Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Broadly - Широко"

Примеры: Broadly - Широко
In 2007, the German Federal Foreign Office, the German Federal Ministry of Defence and the German Red Cross published and broadly distributed a collection of documents on international humanitarian law. В 2007 году федеральное министерство иностранных дел Германии, федеральное министерство обороны и Немецкий Красный Крест опубликовали и широко распространили собрание документов по международному праву.
The Special Rapporteur also wishes to highlight that the term "illegal migrant", broadly used in the context of the criminalization of irregular migration is not recognized in international law. Специальный докладчик также хотел бы подчеркнуть, что термин "нелегальный мигрант", широко используемый в контексте криминализации нелегальной миграции, не признается в международном праве.
The need to explore options for reform of the international reserve system, currently based on virtually one national currency, is now broadly recognized. В настоящее время широко признается необходимость изучения вариантов реформы международной резервной системы, которая в настоящее время основывается практически на одной национальной валюте.
Only by following the rules of procedure of the Conference on Disarmament, and by holding open and transparent intergovernmental negotiations involving all concerned parties, can a good, broadly acceptable FMCT be rapidly achieved. Только в соответствии с правилами процедуры Конференция по разоружению и проводя открытые и транспарентные межправительственные переговоры с вовлечением всех соответствующих сторон, может быть быстро достигнут добротный и широко приемлемый ДЗПРМ.
Turkmen women are full-fledged, active members of society, and they are broadly represented in all sectors of the economy as well as in the political and public life of the country. Туркменские женщины - полноправные и социально активные члены общества, широко представленные во всех сферах сектора экономики, в политической и общественной жизни страны.
Such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct on human rights affairs since they are declaratory or broadly accepted goals and principles within the international community. Такие инструменты имеют неоспоримый моральный вес и служат практическим руководством для государств в их деятельности в области прав человека, поскольку они содержат заявленные или широко признанные цели и принципы на уровне международного сообщества.
Speaking more broadly, it is a priority to support the progress to which reference has been made in the areas of security, political dialogue, the extension of State authority and entrenching the rule of law and respect for human rights. Говоря более широко, одним из приоритетов является поддержание упоминавшегося прогресса в таких областях, как безопасность, политический диалог, распространение государственной власти и укрепление верховенства права и уважение прав человека.
It is now broadly accepted by the international community that promoting and guaranteeing the rule of law in a country dramatically promotes the development of the country as a whole. В настоящее время в международном сообществе широко признается, что внедрение и соблюдение принципа верховенства права в той или иной стране являются мощным фактором развития страны в целом.
A widespread practice has emerged in recent years, which has been broadly conceptualized as "participation", although this term itself does not appear in the text of article 12. В последние годы сложилась широко распространенная практика, которая в целом концептуально определялась как "участие", хотя сам этот термин отсутствует в тексте статьи 12.
We asked the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to disseminate that resolution broadly so that countries can take it into account in their national plans to deal with natural disasters. Мы просили Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) широко распространить эту резолюцию, с тем чтобы страны могли ее учитывать при разработке своих национальных планов реагирования на стихийные бедствия.
In 2010, the results of the research and analytical work carried out and statistics compiled were broadly disseminated by way of the annual Review of Maritime Transport. В 2010 году результаты проведенной исследовательской и аналитической работы и собранные статистические данные широко распространялись в ежегодном "Обзоре морского транспорта".
In France, for example, a questionnaire is disseminated broadly by mail and through the Internet, and in the Netherlands panels and surveys are organized to facilitate public participation. Например, во Франции, широко распространяются вопросники по почте и через Интернет, а в Нидерландах организуются опросы и социологические исследования для облегчения общественного участия.
Its ultimate aim is to report on all violent conflicts in a broadly defined human security area, not just on national or State security issues. В перспективе же его цель - докладывать обо всех жестоких конфликтах в широко понимаемой сфере человеческой безопасности, а не только о проблемах национальной или государственной безопасности.
The Salvador Declaration refers not only to the study of legal responses to cybercrime, but also more broadly to other types of responses to cybercrime. В Салвадорской декларации говорится об исследовании не только правовых мер по противодействию киберпреступности, но и, более широко, о других мерах противодействия.
This discussion should also prompt the question whether, and to what extent, there is a body of administrative law that may now be broadly applicable in the area of treatment for foreign investors. В этой дискуссии следует также затронуть вопрос о том, существует ли и в каком объеме административное законодательство, которое теперь может широко применяться в сфере режима для иностранных инвесторов.
Restrictions imposed on the right to freedom of assembly have been broadly applied to prohibit or disrupt peaceful human rights assemblies, frequently on the pretext of the need to maintain public order and relying on counter-terrorism legislation, arguments and mechanisms. Ограничения, вводимые в отношении права на свободу собрания, широко применяются для запрещения или срыва мирных собраний правозащитников, нередко под предлогом необходимости поддержания общественного порядка и со ссылкой на законодательство, доводы и механизмы в области противодействия терроризму.
More diversified economies tend to be less vulnerable to external shocks, sustain faster growth over time and spread income more broadly among the population. Страны с более диверсифицированной экономикой, как правило, менее уязвимы для внешних потрясений, обеспечивают поддержание более высоких темпов роста в течение долгового времени и более широко распределяют доходы среди населения.
New approaches were needed to assess the level of STI activities, in order to capture those that occur outside the publicly funded or broadly publicized scientific or research and development (R&D) projects. Необходимы новые подходы для оценки объемов деятельности в области НТИ, чтобы отражать те из них, которые осуществляются вне финансируемых из государственных источников или широко рекламируемых проектов научных исследований и разработок (НИОКР).
The right of a person to return to his or her own country under the relevant human rights instruments may, as has been seen, be broadly interpreted to include a former State of nationality. Право лица вернуться в его собственную страну, как это следует из соответствующих документов по правам человека, может толковаться широко как охватывающее бывшее государство гражданства.
Questions regarding the protection of the equal rights of men and women are broadly reflected in Russian labour, family, civil, criminal, criminal procedural and administrative legislation. Вопросы обеспечения равных прав и свобод мужчин и женщин широко отражены в российском законодательстве: трудовом, семейном, гражданском, уголовном, уголовно-процессуальном и административном.
A new law governing the Commission's work is yet to be passed and the bill submitted by the Government to the Legislature-Parliament has been broadly criticized as being inconsistent with the Paris Principles. Новый закон, регулирующий работу Комиссии, еще предстоит принять, а тот его проект, который был представлен правительством Законодательному органу - парламенту, был широко раскритикован как не согласующийся с Парижскими принципами.
There were some countries in which the law of parliamentary privilege was interpreted so broadly that a person could be imprisoned for offences such as showing disrespect for the speaker of parliament. Есть некоторые страны, в которых закон о депутатской неприкосновенности толкуется настолько широко, что человек может попасть в тюрьму за такие правонарушения, как неуважение к спикеру парламента.
The Chairperson said the fourth sentence, beginning "It is not compatible", was too broadly framed; the reference to "legitimate public interest" should be sufficient. Председатель говорит, что четвертое предложение, начинающееся со слов "Это несовместимо с", сформулировано слишком широко; ссылки на "законный интерес населения" должно быть достаточно.
The Criminal Code details offences that relate to the administration of government more broadly, including theft, obtaining property or financial advantage by deception, making of false statements on official documents and general dishonesty by public officials. В Уголовном кодексе круг преступлений, относящихся к сфере государственного управления, определен более широко и включает хищение, получение имущественных и финансовых выгод обманным путем, внесение ложных сведений в официальные документы и общую недобросовестность публичных должностных лиц.
Section 4 applies to "public officers". A "public officer" is defined broadly in section 1, but specifically excludes legislators, judicial officers and prosecutors. Статья 4 касается "публичных должностных лиц". "Публичное должностное лицо" широко определяется в статье 1, однако из этого понятия прямо исключены законодатели, судебные работники и сотрудники прокуратуры.