| The Quarter Master General's (QMGs) branch is responsible for feeding, transport, movement and construction and maintenance. | Отделение генерал-«квартал мастера» (КМГ-ы, QMGs) отвечающее за питание, транспорт, передвижение и строительство и эксплуатацию. |
| The director-general responsible for all household surveys was switched to the branch that includes statistics on international trade, prices, manufacturing etc. | Генеральный директор, отвечавший за проведение всех обследований домашних хозяйств, был переведен в отделение, занимающееся, в частности, статистикой международной торговли, цен, обрабатывающей промышленности и т.д. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| The branch office would function on the basis of the same mandate as the United Nations Human Rights Office. | Этот офис функционировал бы на основе того же мандата, что и Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Master General of Ordnance's (MGOs) branch is responsible for procurement and maintenance of vehicles and special equipment. | Мастер-Генералы боеприпасов (МГБ-ы, MGOs) возглавляет отделение, отвечающее за закупку и техническое обслуживание транспортных средств и специальной техники. |
| Some States are further inclined towards this interpretation by domestic laws which provide that a branch of a foreign entity in their territory has an independent existence from its global parent. | Некоторые государства склонны также применять такое толкование, руководствуясь своими внутренними законами, которые предусматривают, что отделение иностранного предприятия на их территории существует независимо от своей международной головной компании. |
| Therefore a branch of a United States bank based in Germany had to follow German rules, and vice versa. | Поэтому отделение банка Соединенных Штатов Америки, расположенное в Германии, должно соблюдать законы Германии и наоборот. |
| Mr. Deschamps inquired whether Germany's proposal implied that any branch within the same State was a separate legal entity. | Г-н Дешан хотел бы знать, предусмотрено ли в предложении Германии, что каждое отделение в рамках одного и того же государства является отдельным юридическим лицом. |
| On 15 June the first bank branch to be located wholly within a Kosovo Serb area was opened in Zvecan, in the Mitrovica region. | 15 июня в Звечане, что в окрестностях Митровицы, открылось первое отделение банка, расположенное всецело в районе проживания косовских сербов. |
| With the full start-up of the regional branch in MONUC, the minimum expected number of cases received will be 100. | Ожидается, что после того, как региональное отделение в МООНДРК начнет функционировать на полную мощность, будет получено по меньшей мере 100 дел. |
| It is expected that the regional branch will receive a minimum | Ожидается, что региональное отделение получит по меньшей мере 150 дел. |
| Deputy Rector of scientific work, Baku branch of Moscow State University | Заместитель ректора по научной работе, Бакинское отделение Московского государственного университета |
| The first local branch in Sweden was established in 1968 to enable members to meet and exchange experiences in living in a new country. | Первое местное отделение в Швеции было создано в 1968 году, с тем чтобы позволить его членам встречаться и обмениваться опытом жизни в новой стране. |
| In Peshawar, work modalities with partners have been revised; a local branch of an international accounting firm has been engaged to verify the status of school construction activities. | В Пешаваре были пересмотрены схемы работы с партнерами; было привлечено местное отделение международной бухгалтерской фирмы для определения положения дел со строительством школ. |
| In North Africa, our weapons destruction branch recently supported the organization in Cairo of a meeting relating to Security Council resolution 1540 (2004). | В Северной Африке наше отделение по уничтожению оружия недавно поддержало проведение в Каире совещания в связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| Ms. Ma'ruf was subsequently taken to a branch of the political security services in Damascus to serve her 1995 sentence. | Впоследствии г-жа Маруф была переведена в дамасское отделение службы политической безопасности для отбывания срока наказания по приговору, вынесенному в 1995 году. |
| The Vanuatu Women's Development Scheme was expanding its services to the outer islands and had opened its first outer-island branch in March 2007. | Действие Плана развития потенциала женщин Вануату распространяется и на отдаленные острова, и в марте 2007 года на этих островах было открыто его первое отделение. |
| The Gender Studies Center is working of social sciences and the academic year 2006-2007, the post-university studies branch was opened for gender studies. | Центр гендерных исследований осуществляет деятельность в области социальных наук, и в 2006/2007 учебном году было открыто отделение послеуниверситетского образования по гендерным исследованиям. |
| Got a little too close to him back home, so now he's opening up an East Coast branch. | Думаю, что дома ему стало немного тесновато, так что он открывает отделение на Восточном побережье. |
| During the biennium 2012-2013, the Arusha branch office of the Prosecutor is expected to undertake the following ad hoc activities: | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов отделение канцелярии Обвинителя в Аруше, как ожидается, будет осуществлять следующую специальную деятельность: |
| The Arusha branch of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, which became operational as at 1 July 2012, will hear the appeals filed after that date. | Отделение Международного остаточного механизма по уголовным трибуналам в Аруше, которое начало свою работу 1 июля 2012 года, займется рассмотрением апелляций, поданных после этой даты. |
| The branch for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (based in The Hague, the Netherlands) of the Residual Mechanism will commence functioning on 1 July 2013. | Отделение Международного трибунала по бывшей Югославии (базирующееся в Гааге, Нидерланды) Остаточного механизма начнет функционировать 1 июля 2013 года. |
| These resulted in short-term fluctuations in branch office performance as each office has had to deal with the differential impact of events in its region. | Это обусловило кратковременные колебания в рамках работы филиалов, поскольку каждое отделение вынуждено было иметь дело с различными последствиями происходящих в своем регионе событий. |
| Besides that, a branch of the Yerevan jewel factory which is to provide jobs for 300 people has been set up. | Кроме этого, было открыто отделение ереванской ювелирной фабрики, которая дает работу для 300 человек». |
| For example, where a consultant works at different branches in separate locations pursuant to a single project for training the employees of a bank, each branch should be considered separately. | Например, когда консультант работает в различных отделениях в разных точках в рамках единого проекта подготовки сотрудников банка, каждое такое отделение следует рассматривать отдельно. |