It could be foreseen that the same type of problems might then arise as with the Slavenburg registrations: there would be uncertainty as to whether it was the branch, or the head office that acted as the assignor. |
Можно предположить, что аналогичные проблемы возникнут и в случае регистрации по славенбургской процедуре: будет не ясно, выступает ли в качестве цедента отделение или центральное учреждение. |
Apply to any branch of PRAVEX-BANK to choose a partner enterprise providing goods (services) on trust on PJSCCB PRAVEX-BANK consumer credit programs from the catalogue of the Bank's partner enterprises. |
Обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА для выбора предприятия-партнера, предоставляющего товары (услуги) в рассрочку по программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" из каталога предприятий-партнеров банка. |
The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. |
Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |
You can increase the credit limit assigned to the supplementary card at any time by calling 24-hour CitiPhone Banking or visiting any Citibank branch, and your supplementary cardholder will be able to additionally spend the amount which is the difference between the new and the old limit. |
В любой момент времени Вы можете увеличить кредитный лимит по дополнительной карте, позвонив в 24-hours Citiphone Banking или обратившись в любое отделение Ситибанка. При этом Вашим близким станет дополнительно доступна разница между новым и предыдущим лимитом. |
The analysis of those treaties was carried out with a view to establishing their consistency with the present international context and was entrusted, respectively, to Stephan Hobe, Maureen Williams, Vladimir Kopal of the Czech/Slovak branch and Frans von der Dunk of the Netherlands Branch. |
Анализ положений этих договоров был проведен в целях установления их соответствия сложившимся в настоящее время международным условиям и был поручен, соответственно, Штефану Хобе, Морин Уильямс, Владимиру Копалю, Чешское/Словацкое отделение, и Францу фон дер Дюнку, Нидерландское отделение. |
With his help the "Volunteer Army Assistance Society" was established in the city, and the Rostov branch of the White Cross, which arose from the ladies' circle, was headed by his wife. |
При нём было учреждено «Общество помощи добровольческой армии», а ростовское отделение «Белого Креста», возникшее из дамского кружка, возглавила жена профессора Е. Е. Митрофанова. |
In order to obtain the card clients should contact any branch of PRAVEX-BANK during the period from 01/06/08 till 01/09/08. About 10, 000 clients have already drawn up cards within this special offer. |
Для получения карты клиентам необходимо было обратиться в любое отделение ПРАВЭКС-БАНКА в период с 01.06.08 по 01.09.08 г. В рамках данного мероприятия карты оформили уже около 10000 клиентов. |
In the same year he became the head of the Associazione politica Club Deak (a section of the Deák Circles that was to become the local branch of the Hungarian Liberal Party and as such the first modern party organization in Fiume). |
В том же году Джованни ди Циотта стал главой "Associazione Politica Club Deak", - это местное отделение Венгерской либеральной партии и, как таковая, первая современная партийная организация в Риеке. |
The history of Kenya Commercial Bank Limited dates back to July 1896, when its predecessor, the National Bank of India (NBI), opened a branch in Mombasa to handle the business that the port was attracting at that time. |
История Кенийского Коммерческого Банка начинается в 1896 году, когда его предшественник, Национальный Банк Индии (сегодня это en:Grindlays Bank), открыл отделение в Момбасе, втором по величине городе Кении. |
In 1922 its organisation included the Yaroslavl Institute of Education which existed to train teachers, and the Yaroslavl branch of the Moscow Archaeological Institute, which prepared the critics, historians and archaeologists. |
В 1922 году в его состав были включены Ярославский институт народного образования, готовивший учителей, и Ярославское отделение Московского археологического института, готовившее искусствоведов, историков, археологов. |
The Office of the Attorney General of the Republic reports that the explosion was caused by a fragmentation grenade and that its state branch office is taking various steps to bring the perpetrator(s) to justice. |
Прокуратура Республики сообщила, что имел место взрыв бризантной гранаты и что ее отделение в этом штате принимает различные меры для привлечения исполнителя (исполнителей) к ответственности. |
The economic downturn has been difficult recently, forcing the closures of both Camden and Yonkers to be followed soon by what other branch? |
Недавно был серьезный экономический спад, вынудевший закрыть отделения в Камдене и Янкерсе, какое отделение закроют следующим? |
For these reasons, resources were requested in the budget of the Mechanism for the biennium 2012-2013 for a new purpose-built facility to serve as the seat of the Arusha branch of the Mechanism. |
По этим причинам в бюджете Механизма на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были испрошены ресурсы для нового специально построенного здания, в котором размещалось бы отделение Механизма в Аруше. |
Although the branch in The Hague only commences work on 1 July 2013, the Tribunal's extensive involvement in the drafting process has ensured that the Tribunal's legal framework and practices are adequately reflected in relevant documents of the Residual Mechanism. |
Хотя Гаагское отделение приступит к работе только 1 июля 2013 года, активное участие Трибунала в процессе разработки этих указаний и принципов позволило обеспечить надлежащий учет правовых основ его функционирования и его практики в соответствующих документах Остаточного механизма. |
The Monitoring Mechanism concludes that KAS Engineering, Sharjah branch, and all the related accounts, including those of Hjalmar Stefan Dijkstra, were set up to conceal the financial arrangements related to arms purchases. |
Механизм наблюдения сделал вывод о том, что компания «КАС инжиниринг», отделение в Шардже и все связанные счета, включая счета Хджалмара Стефана Дижкстра, использовались для сокрытия финансовых операций, связанных с приобретением оружия. |
Any person who employs an alien must notify the competent branch of the Emigration and Passport Department or Emigration and Passport Centre, using the form prepared for that purpose, within three days from the start and termination of such employment. |
Любое лицо, нанимающее на работу иностранца, обязано уведомить об этом соответствующее отделение Эмиграционно-паспортного отдела или Эмиграционно-паспортный центр, используя специально подготовленный для этого бланк, в течение трех дней с даты начала и окончания срока работы иностранца. |
Petromin's principal place of business is located in Riyadh, Saudi Arabia. Petromin maintains a branch office in Jeddah and various other premises throughout Saudi Arabia. |
Головная контора "Петромин" расположена в Эр-Рияде, Саудовская Аравия. "Петромин" имеет также отделение в Джидде и другие конторы в различных районах Саудовской Аравии. |
The College of Eastern Utah-San Juan Campus, a branch of the College of Eastern Utah in Price, is located in Blanding, and grants an Associate Degree. |
Колледж университетского городка Сан-Хуан в Восточной Юте, отделение Колледжа Восточной Юты в Прайс, располагается в Блендинге и имеет право на выдачу дипломов. |
When he was eight years old, his parents moved with him to New York City, to a house on Fifth Avenue directly across from the future site of the New York Public Library's main branch. |
Родился в городе Бат, штат Мэн, в возрасте 8 лет вместе с родителями переехал в Нью-Йорк, где семья Митчеллов жила в доме на Пятой авеню, напротив места, где впоследствии разместилось отделение Нью-Йоркской публичной библиотеки. |
Complaints have been received from unions that had to disband because of threats from paramilitary groups or whose members were forcibly displaced, as in the case of the regional branch of the National Association of Hospital Workers of Colombia in Barranquilla. |
В этой связи были получены сообщения о том, что вследствие угроз со стороны полувоенных формирований некоторые профсоюзы были вынуждены самораспуститься или их члены вынуждены были поменять местожительство, примером чего является отделение профсоюза НПКРЗ в Барранкилье. |
So we hit the Jayton branch first, then Coleman, right? |
Сперва обносим отделение в Джейтоне, потом в Коулмен? |
The Arusha branch is currently co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda but preparations for the Mechanism's new permanent premises in Arusha are advancing. |
В настоящее время Отделение в Аруше совместно располагается с Международным уголовным трибуналом по Руанде, однако в настоящее время идет подготовка к обеспечению Механизма новыми постоянными помещениями в Аруше. |
The New York office of UNEP is responsible for both representational and substantive programmatic activities, and is the location of the Policy Coordination and Inter-agency Affairs branch of the Division of Policy Development and Law. |
Нью-Йоркское отделение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде отвечает за представительскую и основную программную деятельность, и в нем располагается Сектор по координации политики и межучрежденческим вопросам Отдела разработки природоохранной политики и права. |
In the town of Gjirokaster, in the secondary pedagogical school there functions the branch "Teaching" for the Greek minority, where there are trained teachers for the schools of the Greek minority. |
В педагогическом училище города Гирокастера действует отделение по методике преподавания для греческого меньшинства, готовящее преподавателей для школ с учащимися из греческого меньшинства. |
Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. |
Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |