Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that article 12 dealt with the obligation to give notice to foreign creditors of collective insolvency proceedings opened in the enacting State. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в статье 12 речь идет об обязательстве уведомлять иностранных кредиторов об открытии в принимающем типовые положения государстве производств по делам о коллективной несостоятельности. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) explained that underlining was intended to draw attention to the fact that a change had been made by the drafting group. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) разъясняет, что подчеркивание производится с целью привлечь внимание к тому факту, что редакционной группой было внесено соответствующее изменение. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said the understanding of the drafting group had been that the reference was to "human means" accompanied by either goods or services. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в понимании редакционной группы указание делается на "людей" в сочетании либо с товарами, либо с услугами. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat was thus able to make use of the contribution to the topic selected of the international scientific community embodied by the four major organizations active in the field of criminal policy. |
Таким образом, Отделение по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций получило возможность использовать вклад в разработку выбранной проблематики международного научного сообщества, представленного четырьмя основными организациями, действующими в области уголовной политики. |
States can address requests for information and/or international assistance in cases of natural disasters or environmental emergencies directly to the Disaster Response Branch, or through the United Nations Resident Coordinator in the affected country. |
Государства могут направлять просьбы о получении информации и/или оказании международной помощи в случае стихийных бедствий или чрезвычайных экологических ситуаций непосредственно в отделение или через координатора-резидента Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
(e) Branch office in Kuwait 55 - 56 |
ё) Отделение компании в Кувейте 55 - 56 23 |
In terms of the Prevention of Organised Crime Act, 1996, all suspicious transactions are currently reported to the Commercial Crime Branch of the South African Police Service who also informs Crime Intelligence for in depth investigation. |
В соответствии с положениями Закона 1996 года о борьбе с организованной преступностью в настоящее время сообщения обо всех подозрительных операциях направляются в отделение коммерческих преступлений полицейской службы Южной Африки, которая также информирует Управление уголовного розыска в целях проведения углубленных расследований. |
In 2002, the training institute, in conjunction with the Royal Canadian Mounted Police (International Training and Peacekeeping Branch), began work on the project entitled "Problems involved in providing police services for minorities". |
Институт переподготовки Полицейской академии в сотрудничестве с Королевской канадской конной полицией (Международное отделение по вопросам подготовки кадров и поддержания мира) начал в 2002 году работу над проектом "Проблемы работы полицейских с меньшинствами". |
The Family Protection Branch of the Public Security Directorate organizes yearly awareness campaigns targeting various groups in society in an effort to heighten people's awareness of the dangers and effects of domestic violence. |
Отделение защиты семьи Управления общественной безопасности ежегодно проводит кампании по поднятию осведомленности, адресованные различным группам общества, в целях повышения уровня информированности населения в отношении опасности и последствий бытового насилия. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that article 13 dealt with the procedure for applying for recognition of foreign proceedings, and matters incidental to that application. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что в статье 13 речь идет о процедуре подачи ходатайств о признании иностранного производства и вопросах, связанных с подачей таких ходатайств. |
Mr. Patrick Taran, Senior Migration Specialist, International Migration Branch, International Labour Organization; |
Г-н Патрик Таран, старший специалист по вопросам миграции, отделение по вопросам международной миграции (Международная организация труда) |
On 5 August 2013, Branch 1 of the Islamic Revolutionary Court in Mahabad held the first session of the brothers' trial, during which the judge read out the charges against them. |
5 августа 2013 года Отделение 1 Исламского революционного суда в Мехабаде провело первое заседание в рамках суда над братьями, во время которого судья зачитал выдвинутые против них обвинения. |
Parliament of Montenegro established the National Branch envisaged in the Resolution on Combating Corruption and Organized Crime and the parliamentary body for oversight of the combat against corruption and organized crime. |
Парламент Черногории создал национальное отделение, предусмотренное постановлением о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и парламентский орган по надзору за борьбой с коррупцией и организованной преступностью. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said he did not think that the Working Group had intended "interim" to mean "subject to recourse". |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что он не думает, что по замыслу Рабочей группы "временное" означает "подлежащее обжалованию". |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch), at the request of the Chairman, read out the following suggested text for article 20 taking into account the discussions: |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) зачитывает по просьбе Председателя подготовленный с учетом состоявшегося обсуждения следующий предлагаемый текст статьи 20: |
Mr. GAHAM (Chief, Support Services Branch) commended the spirit of flexibility that had been ever-present in the Committee's methods of work and would undoubtedly contribute to the success of the current session. |
Г-н ГАХАМ (Начальник, Отделение служб поддержки) приветствует гибкость, которая была всегда присуща методам работы Комитета и которая несомненно внесет вклад в успех работы текущей сессии. |
Ongoing capital projects, including the strategic heritage plan, the Mechanism for International Criminal Tribunals, Arusha Branch, and blast remediation at the Economic and Social Commission for Western Asia, have begun to adopt this approach, first by creating a formal risk register. |
Этот подход, предусматривающий в первую очередь составление официального реестра рисков, начал постепенно применяться при осуществлении текущих проектов капитального строительства, включая стратегический план сохранения наследия, Арушское отделение Механизма для международных уголовных трибуналов и устранение последствий взрыва в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
The Private Occupational Branch, Department of Training and Employment Development, regulates the private training industry in order to provide effective consumer protection for students. |
Отделение профессиональной подготовки в частном секторе Департамента профессиональной подготовки и развития занятости занимается нормативным регулированием профессиональной подготовки в частном секторе с целью обеспечения эффективной защиты потребительских прав учащихся. |
It was also noted that the Ninth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission. |
Было также отмечено, что Восточным отделением Фонда по проведению учебных разбирательств памяти Виса совместно с Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров и при участии Комиссии было организовано девятое учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение). |
As the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, The Hague Branch approaches on 1 July 2013, preparations for the set-up of the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, The Hague Branch are intensifying. |
По мере приближения 1 июля 2013 года - даты начала функционирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов (Гаагское отделение) идет усиленная подготовка к созданию Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Гаагское отделение). |
At the same time, the Office has continued to assist the Residual Mechanism Prosecutor with recruitment processes for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, The Arusha Branch. |
В то же время Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать содействие Обвинителю Международного остаточного механизма в процессе набора сотрудников для Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Арушское отделение). |
There are currently two such areas, the camps at Kakuma and Dadaab, which are operated by the UNHCR Branch Office in Nairobi, which is further supervised by the Regional Directorate in Addis Ababa. |
В настоящее время в стране существуют два таких района - лагерь в Какуме и лагерь в Дадаабе, которые содержит Отделение УВКБ в Найроби, деятельность которого, в свою очередь, контролирует региональная дирекция в Аддис-Абебе. |
While the Branch Office saw this as an effort to stop corruption, the task force saw this as placing the blame on the refugees, as no similar measures were taken in addressing the wrongfulness of accepting money. |
Хотя Отделение считало, что такая табличка является одной из мер по борьбе с коррупцией, по мнению Целевой группы, это была попытка переложить вину на беженцев, так как для решения проблемы, связанной с неприемлемостью принятия денег, аналогичных мер не принималось. |
The Financial Branch of the Department of Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat should seek to reinforce its technical assistance and research programmes to help these countries in their creative and innovative efforts towards more effective mechanisms of budget management and control. |
Финансовое отделение Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций должно изыскивать возможность для активизации технического содействия и укрепления научно-исследовательских программ в целях оказания помощи этим странам в их творческих и новаторских усилиях по созданию более эффективных механизмов бюджетного управления и контроля. |
The International Trade Law Branch is confident that this would speed up its work process (e.g., distributing working papers before working groups and receiving comments thereon) in addition to saving reproduction and mailing costs. |
Отделение по праву международной торговли убеждено в том, что помимо экономии на распечатке и рассылке документов это позволит ускорить его рабочий процесс (например, распространение рабочих документов до заседаний рабочих групп и получение высказанных ими замечаний). |