Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
There is a need to live in harmony with nature and to learn to value progress and human well-being beyond the gross domestic product. Необходимо жить в гармонии с природой и научиться ценить прогресс и благополучие человека не только на основе показателей внутреннего валового продукта.
The expansion of Ethiopia's scholarship programme for all refugee students (beyond Eritrean refugees) has been a welcome development. Всяческого одобрения заслуживает расширение осуществляемой Эфиопией программы выдачи стипендий, которая теперь распространяется на студентов из числа всех категорий беженцев (а не только эритрейских беженцев).
Good practice is to offer training on issues beyond that prescribed by the Protocol, including issues related to the smuggling of migrants such as trafficking in persons and money-laundering. Весьма успешной является практика освещения в рамках подготовки кадров не только вопросов, перечисленных в Протоколе, но и других тем, имеющих отношение к незаконному ввозу мигрантов, таких как торговля людьми и отмывание денег.
Other delegations indicated that they were ready to support the use of unmanned aerial vehicles in missions beyond MONUSCO without that step. Другие делегации указали, что они готовы и без этого поддержать использование беспилотных летательных аппаратов в других миссиях, а не только в МООНСДРК.
Given that countries of origin were often war-torn areas that faced multiple challenges extending beyond physical infrastructure and job sustainability, efforts to strengthen State institutions and promote reconciliation and tolerance were crucial to achieving sustainable outcomes. Поскольку страны происхождения зачастую охвачены войной и сталкиваются с многочисленными проблемами, касающимися не только физической инфраструктуры и постоянной занятости, для достижения устойчивых результатов необходимо добиваться укрепления государственных институтов и обеспечивать примирение и терпимость.
P5 activities are an essential means for laying the foundation for future agreements that could involve parties beyond the United States and the Russian Federation. Активность Группы пяти играет важную роль в закладке фундамента для заключения новых соглашений, которые в числе участников могли бы включать не только Соединенные Штаты и Российскую Федерацию.
Listen, Oliver, I'm just saying, maybe you can make a difference if you think beyond the scope of those pages. Слушай, Оливер, я просто хочу сказать, возможно ты сможешь все изменить, если будешь смотреть не только на эти страницы.
A. Household water security: making its way beyond access to safe water and basic sanitation А. Безопасность бытового водоснабжения: движение в направлении обеспечения не только доступа к безопасной воде и базовым санитарным средствам
However, in our view, no matter how hard we try to fine-tune the text during this session, a breakthrough in finding solutions to differences will be beyond any text. Однако, с нашей точки зрения, сколь бы напряженно мы ни старались проработать этот текст на текущей сессии, прорыв в преодолении разногласий будет связан не только с самим текстом, каким бы он ни был.
The Initiative's extension beyond the initial pilot States will benefit from the recent Security Council authorization to develop national police and law enforcement information analysis capacities on illicit arms. Распространению Инициативы не только на первоначальные пробные, но и на другие государства будет способствовать недавно выданная Советом Безопасности санкция на развитие у национальных полицейских и правоохранительных структур способности анализировать информацию о незаконном оружии.
The issue of rights has been given a deeper meaning by looking beyond international conventions to also include which social protection policies are in place for migrants. Вопросу прав теперь придается более глубокий смысл: он стал рассматриваться не только сквозь призму международных конвенций, но и с точки зрения проводимой странами политики социальной защиты мигрантов.
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения.
He recognized the value of ECE's products, especially its norms and standards which are used not only in the ECE region but, increasingly, beyond. Он признал ценность результатов работы ЕЭК, особенно ее норм и стандартов, которые используются не только в регионе ЕЭК, но и во все большей мере за его пределами.
I'm also well aware of your good work in this neighborhood, beyond just here in the mosque. Мне известно также о вашей полезной деятельности в этом районе, не только здесь в мечети, но и за её пределами.
This requires going beyond addressing security threats alone, and tackling deep-rooted political, governance, development and security challenges. Для этого необходимо устранить не только угрозы безопасности, но и заняться решением глубоко укоренившихся проблем в области политики, управления, развития и обеспечения безопасности.
Another representative agreed that simple measures, such as training and awareness-raising, were often the most effective, but should be extended beyond customs officials to other enforcement agencies. Другой представитель согласился с тем, что такие простые меры, как профессиональная подготовка и повышение осведомленности, зачастую являются наиболее эффективными, но ими должны быть охвачены сотрудники не только таможенных служб, но и других правоохранительных органов.
The international community and its international Organization are entrusted with moving beyond rejection and condemnation to take a pragmatic, feasible approach resulting in action. Международное сообщество и его международная Организация имеют полномочия на то, чтобы не только отвергнуть и осудить его, но и занять прагматический реальный подход, ведущий к действиям.
Some small-scale cooperative frameworks involving the biodiversity sector, but going beyond it to involve the development, climate change, desertification and trade sectors, do exist. Фактически, уже сейчас существуют некоторые механизмы сотрудничества в небольших масштабах, которые охватывают не только сектор биоразнообразия, но и такие аспекты, как развитие, изменение климата, опустынивание и торговля.
In the last two decades, though, the poverty discourse has moved much beyond the income criterion. Однако за последние 20 лет при рассмотрении вопроса о нищете стал использоваться не только критерий дохода, но и многие другие параметры.
An important challenge that has not yet been adequately addressed is to measure the impact of ICT beyond the economy and into society and culture. Одной из важных задач, которая еще не получила должного внимания, является измерение влияния ИКТ не только на экономику, но также на общество и культуру.
At the end of 1991 her first live album Carnets de scène (Eng: Stage Notebooks) appeared, which achieved popularity beyond her dedicated fans. В конце 1991 года вышел её первый концертный альбом «Carnet de scène» (дословно: «Сценический дневник»), который стал очень популярным не только среди её фанатов.
It includes entities within the wider United Nations beyond the core Secretariat, many of which have other governance and accountability structures, funding sources and ways of working. Она будет использоваться не только в самом Секретариате, но и в организациях всей системы Организации Объединенных Наций, многие из которых отличаются друг от друга по структурам управления и подотчетности, источникам финансирования и методам работы.
Europe, for its part, must think beyond the necessary reforms of Greece's pension system, tax regime, and collective-bargaining arrangements. Европа, в свою очередь, должна думать не только о необходимых реформах пенсионной системы Греции, налоговом режиме и коллективных соглашениях.
Well, maybe the unsub's looking beyond neurology - he's trying to cure a wider range of diseases. Возможно, субъекту интересна не только неврология, и он пытается лечить более широкий круг болезней.
Attention should be focused beyond population control and natural resource management in the developing countries with a view to adopting a comprehensive approach towards development problems. Для того чтобы выработать глобальный подход к проблемам развития, внимание необходимо сосредоточить не только на демографических вопросах и проблемах управления природными ресурсами в развивающихся странах.