Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
Our commitment extends beyond meeting legal and business needs to anticipating developments, identifying opportunities and offering best solutions to help achieve a client's success. Наша приверженность: не только удовлетворять предпринимательские и юридические требования клиентов, а также устанавливать возможности и предлагать лучшие решения для достижения успеха клиентов.
The increasing prevalence of paternity leave for men as a key development should be spread beyond the North. Практика широкого предоставления отцам отпуска в связи с рождением ребенка как одного из основных элементов развития должна применяться не только в странах Севера.
Russia could also react beyond the Balkans, most obviously in the Caucasus, with its breakaway regions, particularly in Georgia. Россия может предпринять шаги не только на Балканах, но и на Кавказе с его самопровозглашенными независимыми регионами, особенно в Грузии.
He urged the Government to look beyond individual wrongdoers and investigate the conditions that had led to the wrongful acts. Кроме того, правительству следует рассматривать вопросы, касающиеся не только конкретных преступников, но и относящиеся к условиям, позволяющим совершать преступления.
We have seen beyond the beauty and artistry that have made her name resound through the nation. Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
Reaching beyond the individual Member States, women's full participation in the peace process must be actively supported by the United Nations system and built into its policymaking procedures. Женщины должны получить возможность принять полноценное участие в мирном процессе не только на уровне отдельных государств-членов; подобная практика заслуживает активной поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и должна найти отражение в процедурах принятия политических решений.
For the first time, data were disaggregated beyond the conventional urban-rural dichotomy, producing information on urban slum and non-slum residents for human settlements-related indicators for the Millennium Development Goals. Впервые данные были дезагрегированы не только по традиционному разделению на городские и сельские районы, в результате чего была представлена информация о жителях городских трущобных и нетрущобных районов, касающаяся выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A task force should also be established to monitor progress and to ensure that the experience provided adequate learning beyond the context of the pilot organizations. Следует также создать целевую группу для контроля за прогрессом и обеспечения того, чтобы накапливаемый опыт надлежащим образом учитывался не только теми организациями, которые участвуют в исследовании.
Remember, it's always worth expanding your target audience beyond existing Skype users and showing how your product is intrinsically useful in its integration with Skype. Помни, всегда стоит работать над расширением твоей целевой аудитории, привлекая новых клиентов, а не только существующих пользователей Skype, и демонстрируя, насколько твой продукт в действительности успешно применим при использовании Skype.
Gaining understanding of how the poor are affected by and respond to policy changes or development programmes usually requires looking beyond macroeconomic or sectoral issues into community or household behaviour. Для того чтобы сформировать правильное представление о том, как конкретно сказываются изменения политики и программы в области развития на положении бедноты и как она реагирует на них, необходим не только анализ макроэкономических и секторальных вопросов, но и изучение поведенческих тенденций на уровне общин и домашних хозяйств.
In times of conflict, however, their trauma extends beyond their personal suffering to encompass the conflict. В периоды же конфликтов их душевные травмы носят не только личностный характер, поскольку они испытывают страдания и в связи с другими аспектами конфликтов.
An approach based on a multitude of cases widens this scope to a global pool of existing experiences beyond the usual range of exemplars. Подход, основывающийся на большом количестве сопоставляемых примеров, позволяет расширить рамки анализа благодаря изучению существующего мирового опыта, а не только обычно приводимых показательных моделей.
Not just between two bodies, but two souls, extending beyond one life. Не только на физическом, но и на духовном уровне, простирающийся за пределы одной жизни.
But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира.
Measuring national well-being beyond mere GDP will be critical in redefining growth, not only in terms of material production and consumption, but also in terms of social and environmental progress. Оценка благополучия нации на основании большего числа критериев, чем просто ВВП, будет иметь критически важное значение для переосмысления понятия «роста» и его определения не только в терминах материального производства и потребления, но также с точки зрения социального и экологического прогресса.
Going beyond the assessments made by the external consultants would require a time/motion study which would be not only labour intensive but very costly. Для того чтобы получить больше информации, чем предоставлено в оценках внешних консультантов, потребуется провести исследование вопроса о нормировании труда, которое является не только трудоемким, но и очень затратным мероприятием.
International dissemination of strong images showing gestures of solidarity and reconciliation can, beyond the emotional effect of the moment, stir the public conscience. Повсеместное распространение обладающих сильным эмоциональным воздействием кино-, фото- и телематериалов, отображающих проявления солидарности и миролюбия, может не только вызвать одномоментное недолгое переживание, но и пробудить сознание.
Not only can the aftermath of a crash devastate the economy of a nation, but its effects can also reverberate beyond its borders. Последствия схлопывания пузыря могут не только опустошить национальную экономику, но и откликнуться за её границами.
Widening the scope of potential actors for such analysis beyond State actors was fraught with the risk of political bias. Расширение круга потенциальных субъектов в отношении такого анализа за счет включения в него не только государственных субъектов сопряжено с риском политизации вопроса.
However, micro-supplier aggregation also functions beyond agriculture, in any sector - such as furniture and textiles - where low-cost, distributed labour can be aggregated efficiently. Однако использование групп микропоставщиков может быть оправданным не только в аграрном, но и в любом другом секторе, например в мебельной или текстильной промышленности, где существует возможность эффективного согласованного использования недорогостоящих, рассредоточенных трудовых ресурсов.
To initiate the elaboration of a comprehensive strategic policy for inland navigation, extending beyond the EC and covering also such countries as Belarus, Croatia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Ukraine and Switzerland. Приступить к разработке всеобъемлющей стратегической политики в области внутреннего водного транспорта, которая учитывала бы интересы не только ЕС, но и третьих стран.
Other delegations considered on the contrary that the discussion should be carried further so as to plan ahead for future technological developments, including those extending beyond the field of liquefied petroleum gas. Некоторые делегации, напротив, выступили за продолжение дискуссий, с тем чтобы предвосхитить развитие технологий, причем не только в области сжиженного нефтяного газа.
The programme had an impact beyond the safe spaces, with mothers reporting girls' improved communication within the family and increased awareness about their human rights. Эта программа позволила не только создать систему поддержки: матери отмечают, что девочки стали более общительными в семье и больше знают о своих правах человека.
We are wont to declare them the work of lunatics and sociopaths, and we feel repulsed by the very idea that they may have an explanation beyond the insanity of their perpetrators. Мы привыкли объявлять их делом рук сумасшедших и социопатов и испытываем негодование от одной мысли, что эти преступления можно объяснить не только безумием исполнителей.
The issues that divide India and China, however, extend beyond territorial disputes. Water is becoming a key security issue in Sino-Indian relations and a potential source of enduring discord. Однако не только территориальные споры вносят разногласия в отношения Индии и Китая - вода становится ключевой проблемой безопасности в китайско-индийских отношениях и потенциальным источником устойчивого конфликта.