Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
Put in place mechanisms to ensure the administration of seized assets during the investigation, as well as confiscated assets beyond existing cases of felonies and convictions rendered in absentia; создать механизмы для обеспечения надлежащего управления арестованным имуществом в период расследования, а также надлежащего управления имуществом, конфискованным по другим основаниям, а не только в связи с делами о тяжких уголовных преступлениях и на основании приговоров, вынесенных в отсутствие обвиняемого;
(a) Special attention will be paid, both in the selection of participants and post-course evaluations and follow-up, to the use of the knowledge from the training beyond the immediate training participant through sharing the knowledge within his/her own departments via seminars or coaching other colleagues. а) как при отборе участников, так и при оценке проведенного курса и последующей деятельности особое внимание будет уделено применению полученных в ходе подготовки знаний не только непосредственными ее участниками, но и их коллегами в департаментах на основе обмена знаниями посредством семинаров или инструктирования.
Beyond countries which established national focal points, over 55 other countries from all regions have been active. Следует также отметить, что не только те страны, в которых были созданы национальные координационные центры, но и еще 55 стран во всех регионах занимались активной деятельностью.
Beyond national frontiers, the subregion as a whole has suffered the negative fallout of the crisis in Côte d'Ivoire. Не только сама страна, весь субрегион пострадал от негативных последствий кризиса в Кот-д'Ивуаре. Поэтому повсеместно ощущается необходимость срочного выправления ситуации.
Beyond these opportunities, women have been able, based on meritocracy and in competition with men, to make their presence felt at a high level in the decision-making process, including by acquiring ministerial and vice-presidential posts. Женщины не только пользовались этими возможностями - им удавалось, опираясь на собственные заслуги и состязаясь на равных с мужчинами, проявлять себя в высших эшелонах власти, в том числе на министерских и вице-президентских постах.
An informal interactive panel discussion on the theme "Beyond standard setting: The challenges of implementing human rights", organized by the Bureau of the Third Committee, will be held today, 25 October 2005, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 1. Сегодня, 25 октября 2005 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 1 состоится организуемый Бюро Третьего комитета неофициальный интерактивный дискуссионный форум на тему: «Не только установление стандартов: проблемы соблюдения прав человека».
Beyond Europe, however, it would be welcome if such bodies as the International Monetary Fund and the World Bank were to integrate it more systematically into their development strategies. Если говорить не только о Европе, желательно, чтобы и такие учреждения, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, более последовательно придерживались такого подхода в своих стратегиях в области развития.
Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры.
Beyond the rhetoric of well-articulated commitments, there must be positive action to change the existing unfair international trading arrangements, in order to remove the constraints that prevented products from the developing countries from entering the markets of developed countries. Нужно не только произносить прекрасные речи, но и принимать конкретные меры для изменения неравноправных режимов торговли в целях преодоления препятствий, мешающих доступу продукции развивающихся стран на рынки развитых стран.
(a) Enhancing its national preventive strategy, including its awareness-raising activities, taking into account the spread of HIV infection beyond the original risk groups, and providing adequate funding for its prevention activities, including for needle and syringe exchange (NSE) programmes; а) повышения эффективности национальной стратегии профилактической деятельности с учетом широкого распространения ВИЧ-инфекции, опасность заразиться которой теперь грозит не только представителям групп риска, и выделения надлежащих ресурсов на цели финансирования всей профилактической деятельности, включая программы обмена игл и шприцев;
Beyond primary it is allowed only if the requisite facilities and services for female students are available or accessible. Однако, как правило, отец рассматривается как глава семьи и принимает окончательные решения не только в вопросах, касающихся детей, но и семьи.
Beyond serving as a temporary aid for people attempting to quit smoking cigarettes, such new nicotine-delivery systems could act as long-term alternatives to tobacco - making it possible to eliminate tobacco consumption almost entirely. Они не только помогают бросить курить; данная новая система обеспечения организма никотином может стать долгосрочной альтернативой табаку, а значит, дает возможность исключить потребление табака почти полностью.
Beyond his work with this Organization, Ambassador von Wechmar led a life dedicated to service, not only as a diplomat, but also as a journalist courageously reporting from Eastern European countries during the cold war. Помимо своей деятельности в Организации Объединенных Наций посол фон Вехмар посвящал свою жизнь работе не только в качестве дипломата, но и журналиста, готовившего смелые репортажи их стран Восточной Европы в эпоху «холодной войны».
Beyond politics, there are vast differences among the economies of the new members, not only in terms of wealth, but also in their structures. Помимо политических вопросов, большие различия существуют и между экономиками новых стран-членов ЕС, и не только с точки зрения национального благосостояния, но и с точки зрения их структуры.
Beyond civil and political rights and "naming and shaming", such advancement now involved greater focus than ever before on economic, social and cultural rights. В настоящее время улучшение положения женщин достигается не только в результате защиты гражданских и политических прав и осуждения положения в некоторых странах, но и благодаря защите экономических, социальных и культурных прав.
Beyond the obvious risks associated with instability, there is the fact that Ukraine depends on Russia not only for most of the fuel to run its aging reactors, but also for the treatment and storage of most of its spent fuel. Кроме очевидного риска, связанного с нестабильностью, есть еще и тот факт, что Украина зависит от России не только в том отношении, что получает от нее большую часть топлива для реакторов, но и в вопросе переработки и хранения ядерных отходов.
Beyond consolidating tools into ready-at-hand toolkits, the programme could also usefully provide a platform for training government policymakers and other stakeholders in the use of the relevant tools. Программа позволяет не только свести все имеющиеся средства в готовые к применению комплекты, но и, что очень ценно, предоставить платформу для обучения государственных чиновников, отвечающих за принятие решений, равно как и других заинтересованных сторон, с тем чтобы научить их использованию соответствующего инструментария.
Communication on tobacco control should be expanded to reach out to a larger audience, beyond that of tobacco control/health professionals, by highlighting the tobacco control efforts within the context of the prevention and control of non-communicable diseases. следует шире распространять информацию о проводимой работе по борьбе против табака, чтобы она была доступна не только специалистам в области борьбы против табака/здравоохранения, но и более широкой публике, путем освещения усилий по борьбе против табака в контексте работы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними;
Beyond paying lip service to the Habitat Agenda, the Philippine Government, since 1996, has installed policies and legislation to implement the Agenda. Поддерживая Повестку дня Хабитат не только на словах, правительство Филиппин с 1996 года занимается разработкой политики и законодательства, направленных на ее осуществление.