Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
A sustainable development perspective looks beyond improvements to the building stock to consider urbanization as a whole. Концепция устойчивого развития не только предусматривает улучшение жилищного фонда, но и рассматривает процесс урбанизации в целом.
It has also helped to take this goal beyond the ILO constituencies and into the mainstream. Принятие этого заявления также помогло привлечь к этой цели внимание не только тех, с кем работает МОТ, но и основных заинтересованных сторон.
The Initiative also expanded its geographic reach beyond Africa to more than 197 million children in 33 countries. Эта инициатива осуществлялась не только в Африке и в настоящее время охватывает более 197 миллионов детей в 33 странах.
But we should not overlook the lessons that that success provides beyond the fight against one disease. Но мы не должны игнорировать те уроки, которые дает нам этот прогресс не только в области борьбы с одной болезнью.
Logically speaking, if it works as intended, that instrument should allow the human rights machinery to act beyond political interests and ambitions. Рассуждая логически, если этот инструмент работает, как предполагалось, то он должен обеспечить функционирование правозащитного механизма не только в отношении политических интересов и амбиций.
The Organization has looked beyond the influenza outbreak to the more systemic problems underlying global health provision. Организация уделяет внимание не только вспышке гриппа, но и более системным проблемам, связанным с обеспечением здоровья людей во всем мире.
Such models of good practice address children's needs as a whole, involving sectors beyond education alone. Применение таких передовых практических методов позволяет удовлетворять потребности всех детей в целом на основе задействования в этих целях не только сектора образования, но и других секторов.
Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне.
The mandate is a formidable challenge which requires actions beyond those undertaken by the Executive Director alone. Из вышеупомянутого мандата вытекают исключительно сложные задачи, которые требуют принятия мер не только Директором-исполнителем.
The National Human Rights Commission, meanwhile, would require support beyond the Peacebuilding Commission itself. Между тем следует отметить, что Национальная комиссия по правам человека нуждается в поддержке не только со стороны Комиссии по миростроительству.
We need to treat the disease beyond the symptoms. Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
The agreements were intended to have a lasting effect, beyond the end of the transitional period. Предполагалось, что соглашения должны действовать в течение продолжительного срока, а не только переходного периода.
I'm trying to say that I'm old beyond my years. Я пытаюсь сказать, что я стар не только телом.
Him looking beyond himself, talking about the future. Он смотрит не только на себя, говорит о будущем.
The promotion of trade should be addressed in a coherent and holistic manner, which ensures that broader aspects of development are also addressed beyond the transport issues. Вопрос о содействии торговле требует последовательного и целостного подхода, который обеспечит рассмотрение не только транспортных проблем, но и более общих аспектов развития.
Africa had been engaged in more South - South cooperation in the areas of trade and investment, allowing investment beyond extractive industries. Африка более активно участвует в сотрудничестве в формате Юг-Юг в областях торговли и инвестиций, что позволяет осуществлять инвестиции не только в добывающих отраслях.
If you were able to show me compelling evidence beyond mere conjecture. Если бы вы предоставили веские доказательства, а не только догадки.
Denise, we are receiving applications not just from the city, but beyond. Дениз, мы получаем заявления не только из города, но и из других мест.
The primary challenge seems to be that of strategic coordination, not only within but also beyond the United Nations. Насколько можно судить, главная проблема заключается в стратегической координации не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и за ее пределами.
It's a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond our borders, but from beyond our imaginations. Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения.
Human rights principles and standards are relevant beyond the context of water and sanitation service delivery and need to be integrated into discussions on water and wastewater management at all levels. Нормы и принципы в области прав человека являются актуальными не только в контексте служб водоснабжения и санитарии и должны включаться в обсуждения по вопросам управления водными ресурсами и удалением и очисткой сточных вод на всех уровнях.
Efforts to merge the two forums failed following disagreements, including on whether the purpose of the Inter-Party Consultative Committee should be expanded beyond electoral matters to include other reform processes. Усилия по объединению этих двух форумов не увенчались успехом ввиду разногласий, в том числе по вопросу о том, должен ли Межпартийный консультативный комитет заниматься не только избирательными вопросами, но и охватывать другие процессы реформ.
A. Strengthening the focus on poverty eradication beyond income А. Усиление борьбы с бедностью - дело не только в уровне доходов
His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. Его Личный посланник стремился расширить свои контакты и встречаться не только с официальными лицами, но и с лидерами гражданского общества, разъясняя задачи, предусмотренные в его мандате, и подчеркивая свою нейтральную позицию.
The concept of total rewards was considered important to the review of the compensation package, as it allowed a broader focus beyond monetary aspects alone. При проведении пересмотра пакета вознаграждения было сочтено важным исходить из концепции совокупного поощрения, поскольку она позволяет охватить не только денежные аспекты.