Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
However, care will be needed to ensure that the process reaches constituents beyond the Middle East and North Africa. Однако необходимо будет позаботиться о том, чтобы этим процессом были охвачены общины не только в странах Ближнего Востока и Северной Африки.
Contract negotiation can be very complex and extend beyond price. Согласование контракта может быть очень сложным и касаться не только цены.
Turns out it was capable of expressing emotions beyond the ability of words. Оказывается, было возможным выражать эмоции не только словами.
City officials, meanwhile, need to think beyond their municipalities' boundaries. Городским властям, между тем, необходимо подумать не только о границах своих муниципалитетов.
We can offer the services beyond our clients. Мы сможем предлагать услуги не только своим клиентам.
I want our discs available beyond stores aimed at the computer crowd. Я хочу, чтобы наши диски были не только в компьютерных магазинах.
ACC agrees that these discussions should include agencies and programmes beyond those represented in JCGP. АКК согласен с тем, что в этих обсуждениях должны принимать участие не только те учреждения и программы, которые представлены в ОКГП.
But we have to think beyond immediate measures geared towards a political settlement. Но нам приходится думать не только о шагах, непосредственно направленных на достижение политического урегулирования.
Looking beyond the statistics, a gradual increase can be seen in the number of unresolved conflicts involving trade unions. Однако дело не только в статистике: в сфере трудовых отношений число неурегулированных конфликтов неуклонно возрастает.
Further, measures for the evaluation of programmes beyond their impact on the level of fertility need to be elaborated. Кроме того, следует разработать меры, позволяющие проводить оценку программ не только с учетом их воздействия на показатели фертильности.
The impact of internal displacement on education extends beyond the displaced themselves to affect also segments of the population at large. Последствия внутреннего перемещения для образования сказываются не только на самих перемещенных лицах, но и затрагивают другие группы населения.
This would compel programme managers to design programmes that looked beyond output delivery to results to be achieved. Это вынудит руководителей программ составлять программы не только с учетом осуществления мероприятий, но и результатов, которые должны быть достигнуты.
This difficulty points to the need to see change, beyond its technical content, as a cultural transformation. Это свидетельствует о том, что преобразования необходимо рассматривать не только как чисто технические вопросы, но и как изменение культуры.
Third, the model should incorporate all sectors of energy consumption, beyond the household sector. В-третьих, модель должна включать все сектора потребления энергии, а не только коммунально-бытовой сектор.
They reach out beyond ageing constituencies to help make preparations for the Year all-inclusive. Они затрагивают жизнь не только пожилых людей, обеспечивая комплексный характер подготовки к Году.
Poverty extends beyond those who suffer from deep, persistent and widespread want and isolation. Нищета присуща не только тем, кто страдает от глубокой, постоянной и повсеместной нужды и изолированности.
It also illustrates the breadth of the security problem, which extends beyond armed factions to other family-controlled armed groups. Это также свидетельствует о масштабах проблемы безопасности, которая связана не только с вооруженными группировками, но и другими клановыми вооруженными группами.
Education and health services can be viewed as public goods, and their economic and social benefits extend beyond the persons directly receiving them. Образование и медико-санитарное обслуживание можно рассматривать как общественные блага, и их экономические и социальные результаты получают не только те лица, которые непосредственно являются их бенефициарами.
Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings. Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств.
We need to create structures that will reach beyond the democratic deficits of the global community. Мы должны создавать структуры, которые будут охватывать не только демократические основы глобального сообщества.
Violent crime has spread beyond Abidjan to other areas, mainly Bouaké, Korhogo and the western part of the country. Волна насильственных преступлений захлестнула не только Абиджан, но и другие районы, главным образом Буаке, Корого и западную часть страны.
Thus the scope of the draft resolution could be enlarged beyond non-State actors. Таким образом, охват этого проекта резолюции может быть расширен и в него могут быть включены не только негосударственные субъекты.
Some extend these manifestations of compassion and sympathy beyond humans and into the whole of nature. Некоторые распространяют эти чувства сострадания и сопереживания не только на человека, но и на всю природу.
Yet the relevance today of that early resolution extends beyond its tone. Однако непреходящее значение этой давней резолюции объясняется не только ее тоном.
Consequently, addressing issues of women's human security involves considerations beyond solidarity or social justice, and encompasses an understanding of shared interest. Таким образом, вопросы личной безопасности женщин должны решаться не только исходя из соображений солидарности и социальной справедливости, но и исходя из общих интересов.