Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
Are there plans to extend these physical access services beyond Baku to other parts of Azerbaijan and to consult with DPOs in those regions? (para. 40). Имеются ли организации этих услуг по обеспечению физического доступа не только в Баку, но и в других районах страны и планы проведения консультаций с ОИ в этих районах? (пункт 40)
All right, if Delane right, if what he's saying is true... and I'm not saying that it is... but if... then this goes way beyond what we saw with the lions in L.A. Ладно, если Дилэйн прав, если он говорит правду, я не утверждаю, что это так, но если... тогда это происходит не только со львами, которых мы видели в Лос-Анджелесе.
The resolution emphasized that UNESCO should focus its efforts on actions at the regional and subregional levels, in order to involve a broad range of stakeholders beyond governmental representatives, and on practical action on certain thematic issues, particularly: В резолюции было подчеркнуто, что ЮНЕСКО следует сосредоточить свои усилия на проведении мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы вовлечь широкий круг заинтересованных сторон, а не только представителей правительств, а также на практических мерах в связи с такими конкретными тематическими областями:
The Board considers that as in the case of price collection surveys, more objective results will be obtained if the ICSC widens the scope of its survey beyond the staff. Table 4 Комиссия ревизоров считает, что, как и при проведении обследования в целях сбора данных о ценах, более объективные результаты будут получены, если КМГС расширит сферу своего обследования, охватив им не только сотрудников.
Programmatic linkages and cooperation continue to be strengthened with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat) beyond long-standing initiatives such as the Sustainable Cities Programme, particularly through the work of the UNEP/Habitat Joint Unit. продолжают укрепляться программные связи и сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП) (Хабитат) - и не только в рамках давно принятых инициатив, таких как Программа устойчивого развития городов, но и в рамках работы Совместного подразделения ЮНЕП/Хабитат.
With this objective in mind, he will broaden his consultations beyond the World Trade Organization secretariat, academic experts and non-governmental organizations to the secretariat of the World Intellectual Property Organization and of the International Union for the Protection of New Varieties of Plant. Помня об этих задачах, он расширит свои консультации и проведет их не только с секретариатом ВТО, научными экспертами и неправительственными организациями, но и с секретариатом Всемирной организации интеллектуальной собственности и Международным союзом по охране селекционных достижений.
In the light of the close working relationship that exists between the United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations, whose roles are increasing, my delegation believes that appropriate protection for non-United Nations humanitarian personnel is also needed, beyond the sharing of security information. В свете тесных рабочих отношений между гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, роль которых усиливается, наша делегация считает, что необходимо также обеспечить надлежащую защиту не относящегося к Организации Объединенных Наций гуманитарного персонала, а не только делиться с ним информацией по вопросам безопасности.
In areas beyond national jurisdiction, collective action is essential for effective conservation and management, not only to support species and habitat recovery in more heavily impacted zones, but also to maintain the biodiversity of the international commons for the benefit of all. В сферах за пределами национальной юрисдикции необходимы коллективные действия для эффективного сохранения ресурсов и управления ими не только для сохранения видов и восстановления среды обитания в наиболее поврежденных зонах, но и для сохранения биоразнообразия общих международных ресурсов на благо всех.
It was important to look beyond national borders to help to bring the benefits derived from space activities not only to the citizens of the countries engaged in space activities but to people all over the world. Важно смотреть дальше национальных границ и добиваться, чтобы выгоды от космической деятельности получали не только граждане стран, участвующих в космической деятельности, но и люди по всему миру.
The work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf is relevant not only to the delimitation by coastal States of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, but also to the delimitation of the international seabed. Работа Комиссии по границам континентального шельфа важна не только для установления прибрежными государствами внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, но и для делимитации международного морского дна.
The point was made that decisions on lifting sanctions should be made by the Security Council taking into account the views not only of a State which was the object of sanctions but also the views of States which were directly affected by sanctions beyond the target State. Было отмечено, что решения об отмене санкций должны приниматься Советом Безопасности с учетом мнений не только государства, являющегося объектом санкций, но также и мнений государств, помимо государства-объекта санкций, которые непосредственно затрагиваются санкциями.
That you can, not only see the margins right there on a molecular level, but you can see it even if it's not right on the top - even if it's beyond your field of view. Так вы можете не только видеть границы опухоли вплоть до молекулярного уровня, но можете также увидеть её, даже если она не расположена прямо наверху - даже если она за пределами вашего поля зрения.
Moves towards centralization of Bosnia and Herzegovina, if pushed beyond the Dayton/Paris limits, could be destabilizing not only for Bosnia and Herzegovina, but also for its neighbours. Шаги в направлении централизации Боснии и Герцеговины, если они выйдут за дейтонские/парижские рамки, могут быть дестабилизирующими не только для Боснии и Герцеговины, но и для ее соседей.
The UNESCO questionnaires regularly gather statistics needed for deriving not only 14 of the 18 core EFA indicators, but also statistics on secondary and tertiary education that extend beyond the scope of the EFA 2000 Assessment. С помощью своих вопросников ЮНЕСКО регулярно собирает не только статистические данные, необходимые для исчисления 14 из 18 основных показателей ОДВ, но и статистические данные о среднем и высшем образовании, которые выходят за рамки оценки деятельности по обеспечению образования для всех к 2000 году.
The first is the Convention on International Interests in Mobile Equipment, which extends the international registry contemplated by the Convention beyond charges to also include retention of title agreements in favour of sellers and aircraft leasing arrangements. Первой из них является Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, которая предусматривает применение упомянутого в этой Конвенции международного реестра не только в отношении обремененного оборудования, но также и в отношении соглашений об удержании правового титула в пользу продавцов и договоренностей о лизинге воздушных судов.
This is the case not only because such stability is important for economic growth but also because macroeconomic stability makes it possible for policy makers to look beyond the short term. Это объясняется не только тем, что такая стабильность важна для экономического роста, но и тем, что макроэкономическая стабильность дает лицам, определяющим политику, возможность планирования на более отдаленную перспективу.
The Committee recognizes that responsibilities to respect and ensure the rights of children extend in practice beyond the State and State-controlled services and institutions to include children, parents and wider families, other adults, and non-State services and organizations. Комитет признает, что ответственность за соблюдение и обеспечение прав ребенка на практике ложится не только на государства и контролируемые им службы и учреждения, но также и на детей, родителей и других членов семьи, других взрослых лиц и негосударственные службы и организации.
(c) Dynamic literate environments, especially in schools and communities of the priority groups, so that literacy will be sustained and expanded beyond the Literacy Decade; с) создание условий для динамичного ведения работы по обеспечению грамотности, особенно в школах и общинах приоритетных групп, с тем чтобы достигнутые в них показатели не только сохранялись, но и продолжали расти и после завершения Десятилетия грамотности;
It should encompass the entire criminal justice chain - not just police, but lawyers, prosecutors, judges and prison officers, as well as many issues beyond the criminal justice system. Он должен распространяться на всю систему уголовного правосудия - не только полицию, но и юристов, прокуроров, судей и тюремных надзирателей, а также на многие вопросы, выходящие за рамки системы уголовного правосудия.
Records would be kept for a variety of transactions, beyond simply "large transactions." Предусматривается учет не только «крупных операций», но и целого ряда других операций.
Second, to encourage and enable the United Nations to look beyond its own staff and to draw on the full range of global capacities, working closely with Member States and civil society through a new mechanism for civilian partnerships. во-вторых, призвать Организацию Объединенных Наций и обеспечить ей возможность использовать не только своей персонал, но и в полной мере задействовать глобальные возможности, тесно сотрудничая при этом с государствами-членами и гражданским обществом в рамках нового механизма гражданского партнерства;
However, the extension of the prohibition of racial discrimination beyond the public sphere is already evident in article 2 which imposes an obligation on States parties to pursue all means and without delay to eliminate racial discrimination in all its forms and to promote understanding among races. Вместе с тем распространение запрещения расовой дискриминации не только на общественную сферу очевидно уже из статьи 2, которая предусматривает обязанность государств-участников безотлагательно всеми возможными способами проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и способствовать взаимопониманию между всеми расами.
It further noted that UNICEF needed to ensure that the policy went "beyond being stated as a priority on paper [and that it] be treated as a real institutional priority and operationalized accordingly." Кроме того, отмечается, что ЮНИСЕФ должен был принимать меры к тому, чтобы данная политика «стала приоритетом не только на бумаге [но и] реальным приоритетом организации в ее практической деятельности».
Observing that the considerable number of States that have participated as observers and made valuable contributions to the work of the Commission indicates that there exists an interest in active participation in the Commission beyond the current thirty-six member States, отмечая, что многочисленность государств, принявших участие в качестве наблюдателей и внесших ценный вклад в работу Комиссии, указывает на наличие интереса к активному участию в работе Комиссии не только у нынешних тридцати шести государств-членов,
Crop yields will drop in regions affected by more frequent drought conditions, and there is likely to be a general decrease in cereal crop yields extending beyond the tropics to mid-latitude and temperate regions Произойдет сокращение урожаев сельскохозяйственных культур в регионах, в наибольшей степени подверженных засухе, и вполне вероятным представляется общее сокращение урожаев зерновых культур не только в тропиках, но и в регионах средних широт и умеренных температур