The President's social secretary has a few dates in mind, and the Chief of Staff has assured me already that you'll be seated beside the President himself. |
Секретарь президента по делам общественности предлагает несколько дат на выбор и руководитель аппарата президента уже заверил меня, что вы будете сидеть рядом с президентом. |
"Please don't build beside us for the next two weeks." |
"Пожалуйста, не стройте рядом с нами в следующие две недели." |
See, if Mr Fagin is guilty and you have proof, then like any other law-abiding citizen, I will be happy to stand beside you and watch him hang. |
Видите ли, если мистер Фейгин виновен и у вас есть улики, тогда, как любой законопослушный гражданин, я буду рад стоять рядом с вами и смотреть, как его повесят. |
Chil-sung! In the city, there's a church beside the main street jeweler. |
отвечай! на главной улице рядом с ювелирной лавкой есть церковь. |
The only thing to do is to get up, make a cup of tea and sit down with the fear like a child beside you. |
И тогда остаётся сделать только одно - подняться, заварить себе чаю, и посидеть рядом со страхом, как будто страх - это ребёнок. |
I just need you to sign right here, right beside your name. |
Распишитесь, пожалуйста, здесь, рядом с именем. |
At our dinner party with the girls - was he opposite or beside me? |
На том званом ужине с девушками - он был напротив меня или рядом? |
I need to be hugged, to sleep next to somebody, to wake up beside somebody. |
Мне нужно, чтобы меня обняли. Спять с кем-нибудь в обнимку и просыпаться рядом. |
Sometimes, when he falls asleep beside me... and I look at him... |
Когда он засыпает рядом... я смотрю на него, |
And if I die, I'll drag you beneath the ground beside me! |
И если я умру, я буду втягивать тебя под землей рядом со мной! |
The control centre stands beside the launch site, where launch control and assembly of the balloon and its payload are conducted. |
Рядом с ней сооружен центр управления, откуда осуществляется управление запуском и где производится сборка шаров-зондов и установка на них оборудования. |
Once I delivered a baby with the father fast asleep beside his wife! |
Однажды я принимала роды, а отец ребенка спал в это время рядом с женой! |
I'll be fightin' beside you two tomorrow mornin' whether you like it or not! |
Я буду драться рядом с вами завтра утром, нравится вам это или нет! |
It is also with pleasure that I welcome Mr. Dhanapala, who is sitting beside you. His interest in our work has never faltered, and his advice and friendship have always been most valuable to me. |
Я также с удовольствием приветствую сидящего рядом с Вами посла Дханапалу, чей интерес к нашей работе никогда не ослабевал и чьи советы и дружеское расположение всегда были весьма ценны для меня. |
Sitting beside me is Mr. Mari Alkatiri, who, as members know, is Chief Minister of the Council of Ministers of the Second Transitional Government of East Timor. |
Рядом со мной находится г-н Мари Алкатири, который, как известно членам Совета, является главным министром Совета министров второго переходного правительства Восточного Тимора. |
Note: The pointers need not necessarily be white and may be placed beside or below the main sign. |
Примечание: Стрелки необязательно должны быть белого цвета и могут помещаться рядом с основным сигнальным знаком или под ним |
Yesterday, the leaders of a new Libya took their rightful place beside us, and this week the United States is reopening our embassy in Tripoli. |
Вчера руководители новой Ливии заняли принадлежащее им по праву место рядом с нами, и на этой неделе Соединенные Штаты вновь открывают наше посольство в Триполи. |
I would especially like to thank Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, who is seated beside me and whose Office provides technical support to the Commission's work. |
Я хочу адресовать слова особой благодарности сидящему рядом со мной Высокому представителю по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти, чья Канцелярия обеспечивает Комиссии техническую поддержку в ее работе. |
2.5 The complainant adds that the guard made her leave the cell and left her beside the two women in the corridor, who tried to comfort her. |
2.5 Заявительница уточняет, что охранник вывел ее из камеры, и она осталась в коридоре рядом с двумя женщинами, которые попытались ее утешить. |
Muhammad Hekmat, Matar, Ali, Nabila and Matar got down and stood beside the tractor. |
Мухаммад Хекмат, Матар, Али и Набила спустились на землю и стали рядом с трактором. |
I'll be right there beside you. |
я вернусь к тебе и буду рядом. |
I'm all alone There's no one here beside me |
Я одинок Нет никого здесь, рядом со мной |
Just that you've lost it, that you're beside yourself... out of your mind. |
Просто, что ты это потерял, был рядом с собой... вне себя. |
Samantha, I love you... and I wish you could be right up here beside me right now. |
Саманта, я люблю тебя, и как бы мне хотелось, чтобы ты сейчас стояла рядом со мной. |
The only thing to do is to get up, make a cup of tea and sit down with the fear like a child beside you. |
И тогда остаётся сделать только одно - подняться, заварить себе чаю, и посидеть рядом со страхом, как будто страх - это ребёнок. |