Английский - русский
Перевод слова Beside
Вариант перевода Рядом

Примеры в контексте "Beside - Рядом"

Примеры: Beside - Рядом
If you decide to throw that money back at them, Bessie, I will stand beside you and I will shout louder than you do of all the wrongs in this. Если ты решишь бросить эти деньги им обратно, Бесси, я буду стоять рядом и кричать громче, чем ты, о том, как это дурно.
He expressed his concerns about a literal interpretation that the tyres must be stored "beside the track" for two hours, could be a safety issue for other track users. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что буквальное толкование положения о том, что шины должны храниться "рядом с треком" в течение двух часов, может создать проблему для безопасности других пользователей трека.
In 2013 CoE-ECRI reported that the local authorities had decided to lower the height of the wall instead of removing it because it served as a security barrier beside a main road. В 2013 году ЕКРН СЕ сообщил, что местные власти приняли решение вместо сноса сделать стену ниже, потому что она служит защитным барьером, установленным рядом с главной дорогой.
I'll be sitting right beside you, all right? Я буду сидеть рядом с тобой, хорошо?
And I snuck into the cemetery in the middle of the night and reburied her right beside my mom. И я пробралась на кладбище посреди ночи, и снова похоронила ее прямо рядом с моей мамой
Growl and I ended up beside it, and Mom and Dad underneath. Мы с Гроулом выплыли рядом с ней, а мама и папа - под.
Now you're on your own Only me beside you Ты теперь одна, только я тут рядом.
And let me tell you it's nice to have someone sitting beside you, especially when you hit some bumpy air. Поверь мне, очень хорошо, когда рядом с тобой кто-то есть,... особенно, когда попадаешь в грозу.
And I will be proud to stand beside you as your wife, and I will not be ashamed. И я буду гордо стоять рядом с тобой в качестве жены, и мне не будет стыдно.
I have to tell you, Princess Aslaug, it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, the daughter of Sigurd. Должен вам сказать, принцесса Аслог, что это большая честь сидеть рядом с вами, с дочерью Сигурда.
I lie beside you in the grass among golden leaves soon it will begin to rain Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь...
It hurts me so bad to imagine that there is someone else beside you! Мне так больно представить себе, что рядом с тобой есть кто-то другой!
I want to apologize on behalf of myself, the Battle Creek Police Department and the citizens of this great city for the grave miscarriage of justice that was done to this man standing here beside me today. Хочу извиниться от себя лично, от имени полиции Баттл Крика и жителей этого замечательного городка за тяжкую ошибку правосудия по отношению к человеку, стоящему тут, рядом со мной сегодня.
It's a mistake that nearly derailed everything, and if it weren't for my mastery of persuasion, you'd probably be buried beside Helen Crowley right now. Это была ошибка, которая чуть не сорвала все, и если бы не мое мастерство убеждения, ты, вероятно, была бы уже похоронена рядом с Хелен Кроули.
Watching television with you, eating with you, lying beside you in bed at night. Смотрит с тобой телевизор, ужинает с тобой, лежит рядом с тобой ночью в постели.
What if I say he was beside me the whole time. А если я скажу, что он всё время был рядом?
Once you arrive in Paris, the bus will leave you beside the congress hall in the square "Porte Maillot". Когда вы приедете в Париж, автобус будет оставить тебя рядом конгресс-холл на площади "Порт Майо".
Among them was a new church dedicated to Saint Gregory Palamas and beside it a magnificent neoclassical residence was built to plans by Ernst Ziller, appropriate for a consular mansion. Среди них была новая церковь, посвященная святому Григорию Паламасу и расположенная рядом великолепная резиденция, построенная в неоклассическом стиле по плану Эрнеста Циллера и соответствующая консульскому особняку.
I woke up, and they were beside me, dead. я очнулся, и они были рядом со мной, мёртвые.
You came back to save me and I will stand beside you, Ты вернулся спасти меня, и я буду рядом с тобой,
Yes, Sun Tzu is right beside Emily post on my bookshelf. Да, Сунь-Тцы стоит рядом с Эмили Пост на моей книжной полке
Look, if you really want to know how she wound up there, she's standing right beside you, miss Swan. Послушайте, если вы действительно хотите знать, как она туда попала, она стоит рядом с вами, мисс Свон.
Seen by the Panel typically parked beside military supply dumps, it is these aircraft that are suspected of carrying out Government bombing of areas throughout Darfur. Члены Группы неоднократно видели эти самолеты на стоянке, расположенной рядом с площадками, на которых хранится военное имущество, и, по мнению Группы, именно эти самолеты используются для бомбардировки в различных районах Дарфура.
A charming building in the heart of Amsterdam, beside a main canal and next to the Dam, the Rembrandt Classic offers you an ideal location and a relaxing atmosphere. Очаровательный отель со спокойной атмосферой, расположенный в центре Амстердама рядом с главным каналом и площадью Dam, станет для Вас идеальным местом проживания.
At one point, Aurora Peña, who had lain wounded beside her dead aunt, baby cousin and two friends, noted a lull in the firing. В какой-то момент Аврора Пенья, которая лежала раненая рядом с телами её мертвой тети, двоюродного брата и двух друзей, заметила затишье в стрельбе.