| I've waited such a long time to sit beside you looking at a bunch of flowers in a vase. | Я так долго ждала возможности посидеть рядом с тобой, глядя на цветы в вазе. |
| Do you see the little kid sitting beside him? | Видишь маленького мальчика рядом с ним? |
| surely you can understand that you must hang there beside me... | вы наверняка понимаете, что вы должны висеть рядом со мной... |
| Though I know I would never have peace again were I to send you to stand beside him at the gallows. | Я знаю, что я никогда бы больше не был спокоен, ...если бы вы стояли рядом с ним на виселице. |
| A spoon, a needle, and a lighter beside him? | Ложка, игла и зажигалка рядом с ним? |
| Let's get you right up here beside your dad. | Давай ляжем вот так, рядом с папой. |
| But I need you beside me, familiar, real! | Но ты нужна мне рядом: родная, настоящая! |
| If you walked beside me all the long way home | Если бы ты шла весь долгий путь до дома рядом |
| And stand beside me as I hang? | И будет рядом в час моего повешения? |
| And without me beside you, they may well succeed. | И, если меня не будет рядом, у них это получится |
| You know the young man beside you, right? | Ты же знаешь парня рядом с тобой? |
| Now she needs your support, to stand beside her. | Теперь она нуждается в вашей поддержке, чтобы вы были рядом, |
| You are where you belong, beside me, presiding over this new world that we will create together. | Ты там, где должна быть, рядом со мной, контролируешь этот новый мир, что мы создали. |
| You'll be standing right beside me and your father, a united front against the holiest of backdrops. | Ты будешь стоять рядом со мной и твоим отцом, единый фронт перед священным действом. |
| It wasn't that long ago that it was me in here beside you. | Это было не так давно, когда я была рядом с тобой. |
| For generations, we've been raising our children, not unlike millions of other species living beside us. | Из поколения в поколение, мы растим наших детей, не так как миллионы других видов, живущих рядом с нами. |
| We've been here right beside you all the time, Thomas. | Томас, мы были всегда рядом с тобой. |
| I miss you working beside me. | Я скучаю по тебе, рисующему рядом |
| I keep imagining he's simply going to walk in and sit down beside me. | Не могу отделаться от ощущения, что он сейчас войдёт и сядет рядом со мной. |
| 4.5 Place the open containers, with their lids beside them, in the oven. | 4.5 Открытые сосуды с расположенными рядом с ними крышками помещаются в сушильный шкаф. |
| time spent beside the driver while the vehicle is in motion, | время, проведенное рядом с водителем в процессе движения транспортного средства, |
| I am also pleased to have beside me the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, who is honouring us today with his presence. | Мне также приятно иметь рядом с собой Генерального секретаря Конференции г-на Сергея Орджоникидзе, которые почтил нас сегодня своим присутствием. |
| I refer, too, to my friend Mr. Ibrahima Fall, sitting beside me today. | Хотел бы также упомянуть о моем друге, г-не Ибраиме Фале, сидящем сегодня рядом со мной. |
| Exactly, especially when there was pen and paper sitting right beside the laptop. | К тому же, рядом с ноутбуком лежит ручка и бумага. |
| Do your parents let you sleep beside them? | Твой родители позволяли тебе спать рядом с ними? |