| The annual grant programmes are available to local authorities. | Ежегодные субсидии предоставляются в распоряжение местных властей. |
| We made the best use of the limited available international assistance to supplement our own efforts. | Поступающую в наше распоряжение ограниченную международную помощь мы самым эффективным образом используем для дополнения собственных усилий. |
| The delegation of Ecuador had made the report and other documentation available to the members of the Committee. | Эквадорская делегация передает этот доклад и другие документы в распоряжение членов Комитета. |
| IS processed a total of 798 information requests and made print material and CD-ROMs available to the public. | Программа ИС обработала в целом 798 просьб о получении информации и предоставляла в распоряжение общественности типографские материалы и КД-ПЗУ. |
| The Government supports the recommendation of the Committee and undertakes to make this report readily available to the public. | Правительство поддерживает рекомендацию Комитета и обязуется с готовностью предоставить этот доклад в распоряжение общественности. |
| (b) Establish a system for making such material available to expert groups at the outset of their mandate. | Ь) разработать систему, позволяющую предоставлять такие материалы в распоряжение групп экспертов в самом начале их деятельности по осуществлению своего мандата. |
| The personal computers available to delegates have been upgraded to newer models and periodic upgrades will continue, as previously reported. | В распоряжение делегатов предоставлены более совершенные модели персональных компьютеров, и работа по их периодической замене будет продолжена, как об этом сообщалось ранее. |
| Industrial or science and technology parks constitute particular types of clusters that make common facilities available to the participants while encouraging relations between them. | Конкретными видами кластеров, которые предполагают предоставление в распоряжение участников общей инфраструктуры при поощрении взаимодействия между ними, являются промышленные или научно-технические парки. |
| At the same time, agreements are made about the resources that the departments will have available. | Одновременно в этих соглашениях оговариваются и те ресурсы, которые будут предоставлены в распоряжение департаментов. |
| The scientific committees issued annual reports on their work, which were available to the public. | Ежегодно научные комитеты подготавливают доклады о своей работе, которые предоставляются в распоряжение общественности. |
| There are currently 86 contracts established by the Team, of which 58 are available to the field missions and are heavily used. | В настоящее время Группа подготовила 86 контрактов, 58 из которых предоставлены в распоряжение полевых миссий и активно используются. |
| The decisions of the court are written, published and available to the public. | Решения суда выносятся в письменной форме, публикуются и предоставляются в распоряжение общественности. |
| It is similarly prohibited to make any such materials, items or locations accessible or available to others. | Запрещается также предоставлять другим людям доступ к таким материалам, предметам или местам или передавать их в распоряжение других людей. |
| As mentioned above, the decisions are available to the public. | Как уже указывалось выше, решения предоставляются в распоряжение общественности. |
| The discussion paper (available in all official languages) will represent the main written input of indigenous peoples to the Commission. | В этом документе для обсуждения (который имеется на всех официальных языках) будут изложены основные письменные материалы, предоставленные в распоряжение Комиссии коренными народами. |
| MSC-W holds a database of emission data that are publicly available. | МСЦ-З ведет базу данных о выбросах, которые предоставляются в распоряжение общественности. |
| Based on this request, the secretariat developed an interface on the UNFCCC JI website and made it available to DFPs. | С учетом этой просьбы секретариат разработал на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, интерфейс и предоставил его в распоряжение НКЦ. |
| For this purpose, ICAO makes available to all of its member States the man-portable air defence systems information and vulnerability assessment guide (March 2010). | Исходя из этого, ИКАО предоставляет в распоряжение всех государств, являющихся ее членами, пособие по информации о ПЗРК и оценке уязвимости к ним (март 2010 года). |
| The Council would also like to thank the International Tribunal for the Former Yugoslavia for making its facilities available to the Council. | Совет хотел бы также поблагодарить Международный трибунал по бывшей Югославии, который предоставил в его распоряжение свои помещения. |
| The conference venue will be expected have the following facilities and services available for all registered participants: | Ожидается, что в месте проведения конференции в распоряжение всех зарегистрированных участников будут предоставлены следующие помещения и услуги: |
| We intend to be further engaged in this endeavor and to make our memberships' expertise around gender research available to the relevant UN bodies. | Мы намерены и далее участвовать в этой деятельности и предоставлять в распоряжение соответствующих органов Организации Объединенных Наций наш опыт и знания в области гендерных исследований. |
| Section 21 makes it an offence to, directly or indirectly, make an asset available to a proscribed person or entity. | Раздел 21 предусматривает уголовное наказание за прямое или косвенное предоставление имущества в распоряжение подпадающего под запрет физического или юридического лица. |
| Its focus on the need to develop reliable gender-disaggregated data gathering and distribution systems and make those systems available to policy-makers and concerned individuals. | То, что в нем основное внимание уделяется необходимости создать надежные системы сбора и распространения данных в разбивке по признаку пола и предоставления таких систем в распоряжение разработчиков политики и соответствующих частных лиц. |
| It was further stated that the power to impose sanctions, which was as a tool available to the Security Council, should not be abused. | Далее отмечалось, что полномочиями на введение санкций, предоставленными в распоряжение Совета Безопасности, не следует злоупотреблять. |
| Last year I announced at this podium that Canada was providing a list of Canadian experts available to the United Nations for preventive diplomacy missions. | В прошлом году, выступая с этой трибуны, я объявил о том, что Канада предоставит список канадских специалистов в распоряжение Организации Объединенных Наций для осуществления миссий превентивной дипломатии. |