We have already made a significant number of military personnel available to the United Nations on secondment or on loan. |
Мы уже предоставили в распоряжение Организации Объединенных Наций существенное количество военного персонала либо в порядке командирования, либо во временное пользование. |
Five Member States have made 31 people available to the Office of the Prosecutor. |
Пять государств-членов предоставили в распоряжение Канцелярии Обвинителя 31 человека. |
In addition the Government is making helicopters available for use of the Mission. |
Кроме того, правительство предоставляет в распоряжение Миссии вертолеты. |
It has made extensive information available to him and on 18 October 1994 invited him to visit Germany. |
Она предоставила в его распоряжение большой объем информации и предложила ему посетить Германию в период с 18 октября 1994 года. |
The Republic of Belarus was prepared to encourage that process by making observers available to the United Nations during the referendum. |
Республика Беларусь готова всемерно содействовать этому, в том числе и посредством предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций своих наблюдателей за ходом проведения референдума. |
The Secretariat would make the unabridged text of the memorandum available to any delegations wishing to consult it. |
По просьбе делегаций Секретариат может предоставить в их распоряжение для ознакомления полный текст записки. |
We wish to thank the Austrian Government for hosting this Symposium at Vienna and making available the Austria Centre for our deliberations. |
Мы хотим поблагодарить правительство Австрии за организацию этого Симпозиума в Вене и предоставление в наше распоряжение для проведения обсуждений центра "Австрия". |
The German Government is willing to make further experts available to the Secretariat. |
Правительство Германии готово предоставить в распоряжение Секретариата еще большее число экспертов. |
The Commission also recommended that all registered pioneer investors should make their environmental data on claim sites available to the Authority for that purpose. |
Комиссия вынесла также рекомендацию о том, чтобы все зарегистрированные первоначальные вкладчики предоставляли в распоряжение Органа для этой цели свои экологические данные по заявляемым ими участкам. |
The consignor shall make them available to the carrier(s) before loading and unloading. |
Грузоотправитель должен предоставить их в распоряжение перевозчика(ов) до погрузки и разгрузки . |
Attention was drawn, however, to the possible interpretation of the phrase "making available" as including assistance other than through financing. |
При этом, однако, было обращено внимание на возможность толкования выражения "предоставление в распоряжение" как охватывающего какую-то иную помощь, чем просто посредством финансирования. |
Since then, however, the options available to data users have steadily increased. |
Впоследствии, однако, возможности, предоставляемые в распоряжение пользователей данными, постоянно расширялись. |
In fact, his Government had offered to make the entire set of documents available to the Government of Haiti. |
В действительности, правительство его страны предложило передать в распоряжение правительства Гаити весь комплект документов. |
All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. |
Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии. |
The Fund would be pleased to make those guidelines available to interested members of the Board. |
Фонд готов представить эти руководящие принципы в распоряжение тех членов Совета, которые ими заинтересуются. |
The objective of the work programme is to make indicators of sustainable development available to decision makers at the national level by the year 2000. |
Цель программы работы заключается в предоставлении в распоряжение национальных руководителей к 2000 году показателей устойчивого развития. |
We appreciate the efforts of UNESCO in preparing the document and making it available to delegations. |
Мы признательны ЮНЕСКО за усилия по подготовке документа и предоставлению его в распоряжение делегаций. |
The United Nations had always made its mainframe computer facilities available to the Fund. |
Организация Объединенных Наций всегда предоставляла свой центральный процессор в распоряжение Фонда. |
We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
It was not enough simply to make them available to the public prosecutor. |
Недостаточно предоставлять их в распоряжение лишь прокурорских работников. |
Prompt reporting would also enhance transparency by shortening the time lag in making such data available to all Member States. |
Своевременное представление отчетов способствовало бы также повышению уровня транспарентности путем более быстрого предоставлении таких данных в распоряжение всех государств-членов. |
The Global Forum website serves as a global resource available to the Member States. |
Страница Глобального форума в Интернете является глобальным ресурсом, предоставленным в распоряжение государств-членов. |
The organizers will make the requisite presentation facilities available to participants. |
Организаторы предоставят в распоряжение участников необходимую демонстрационную технику. |
That documentation was available to donors interested in funding that process. |
Эта документация была предоставлена в распоряжение доноров, проявивших интерес к финансированию этого процесса. |
The Italian operational reserve Force battalion was available to EUFOR from 1 July 2013 for the following six months. |
В распоряжение СЕС на шестимесячный период начиная с 1 июля 2013 года был предоставлен итальянский батальон оперативных резервных сил. |