It also provides a unique opportunity to focus on the most effective solutions and instruments and to make them available to landlocked developing countries. |
Это является также уникальной возможностью сосредоточить усилия на наиболее эффективных решениях и инструментах и предоставить их в распоряжение развивающихся стран, не имеющихся выхода к морю. |
The authorities are making plots of land on the outskirts of Balbala available to the people affected. |
Власти предоставляют в распоряжение этих групп населения земельные участки на окраинах Балбалы. |
Having visitors in private homes did not mean just making guest rooms available but it also involved inviting the guests to the living room. |
Кроме комнат для проживания хозяева предоставляют в распоряжение своих гостей также гостиные. |
The Special Committee welcomes the practice of making available to the international criminal tribunals current and former United Nations peacekeeping personnel who have been requested to give testimony. |
Специальный комитет приветствует практику предоставления в распоряжение международных уголовных трибуналов нынешних и бывших участников операций Организации Объединенных Наций, приглашаемых для дачи свидетельских показаний. |
For this purpose, the library of Institution of Sentenced Women makes available the necessary laws and by-laws. |
В этих целях библиотека Ведомства по делам приговоренных-женщин предоставляет в распоряжение последних тексты необходимых законов и подзаконных актов. |
Therefore a tool-kit of available options for restoring degraded land should provide to stakeholders and decision makers. |
Поэтому в распоряжение заинтересованных сторон и лиц, принимающих решения, следует предоставить набор инструментальных средств, позволяющий использовать доступные варианты восстановления деградирующих земель. |
Therefore, the performance capacity is always available for the hosted customer applications. |
В распоряжение заказчиков, воспользовавшихся услугой хостинга для своих прикладных программ, в любое время предоставляется достаточная эффективная мощность сервера. |
According to ANDS, statistics on gender is prepared and renewed annually and is available for use of strategic beneficiaries. |
ЗЗ. В рамках Национальной стратегии развития Афганистана данные гендерной статистики подготавливаются и обновляются на ежегодной основе и предоставляются в распоряжение стратегически важных заинтересованных сторон. |
An enhanced screening mechanism and free legal assistance were available to ensure claimants had every opportunity to substantiate their claims. |
Для того чтобы заявители имели все возможности для обоснования своих жалоб, в их распоряжение были предоставлены оборудование для вывода увеличенного изображения на экран и бесплатная юридическая помощь. |
In this connection, France facilitated the transfer of Mr. Labanga by making an aircraft available to the Court. |
В этой связи Франция содействовала передаче г-на Лубанги, предоставив в распоряжение Суда свой самолет. |
We also invite you to enjoy our comfortable and quiet reading room. Hotel-owned underground garage parking available. |
Дополнительно к этому мы предоставляем в Ваше распоряжение уютную и тихую комнату для чтения, а также принадлежащий отелю подземный гараж. |
We always have interpreters available to hire at hourly rate of $10. |
Мы предоставляем в ваше распоряжение переводчика. Стоимость услуги - $10 в час. |
This area includes the latest updates of the software available for our customers, as well as the manuals to download. |
В области загрузки мы предоставляем в распоряжение наших клиентов все обновления. Здесь Вы можете скачать инструкции и варианты cadwork. |
The new technology available to the unit has played a role in that improvement; but more important has been the human aspect. |
Отчасти это объясняется современным оборудованием, поступившим в распоряжение этого органа, но прежде всего оно обусловлено человеческим фактором. |
The United Nations therefore made some of its aircraft available to CEMI. |
В этой связи Организация Объединенных Наций предоставила в распоряжение СНИК ряд своих воздушно-транспортных средств. |
Under a pilot project, the canton's integration promotion service has made translation-vouchers available to welfare offices and regional employment centres. |
Занимающаяся вопросами интеграции кантональная служба в рамках экспериментального проекта предоставила в распоряжение социальным управлениям и региональным бюро по трудоустройству "чеки языковых переводов". |
This has allowed the group to offer specialized mechanical support, stainless steel and teak workmanship and docks available to conduct final tests before delivery to the client. |
Это новое приобретение позволило компании усовершенствовать сферу профессионального механического обслуживания, а также специализироваться в области строительства яхт из нержавеющей стали. Именно верфь "Intermare" предоставило в распоряжение компании пристань для проведения окончательных тест-драйвов. |
Within the above context, the mercenary, regardless of his nationality, generally offers his services or is available for contact. |
С учетом вышеизложенного можно сказать, что наемник независимо от его гражданства обычно предлагает свои услуги или поступает в распоряжение того, кто вступает с ним в контакт. |
They were covered in a booklet widely distributed during the third Preparatory Committee for the NPT review conference last May, which is available to participants. |
Им посвящена брошюра, которая была широко распространена в контексте третьей сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае с.г. в Нью-Йорке и которую мы предоставляем в ваше распоряжение. |
Communications would be established through the Mercure satellite connection between Nairobi and Leuk, Switzerland, which the European Space Agency makes available to the United Nations Environment Programme. |
Для этого между Найроби и Лейком, Швейцария, должен был быть установлен канал связи через спутник «Меркьюр», который Европейское космическое агентство предоставляет в распоряжение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The OECD's standards of excellence are well-reflected in the statistical, economic and social data and publications it steadily makes available to all interested parties. |
В своей работе ОЭСР придерживается высочайших стандартов, о чем убедительно свидетельствуют показатели, достигнутые в статистической, экономической и социальной областях, а также публикации, которые она неизменно предоставляет в распоряжение всех заинтересованных сторон. |
The Colombian delegation did not wish to quote statistics during the meeting but could make further comparable figures available to Norway and the other Member States. |
Не желая больше приводить другие цифры на этом заседании, колумбийская делегация сообщает, что она располагает дополнительными свежими данными такого же характера, которые готова представить в распоряжение Норвегии и других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
UNODC had started work with partner organizations on a comprehensive knowledge-management tool that would make all relevant information available to policymakers, academics and practitioners. |
Совместно с организациями - партнерами ЮНОДК начало работу над комплексным инструментом управления накопленными знаниями, который позволит предоставить в распоряжение лиц, ответственных за выработку политики, а также научных и практических работников всю соответствующую информацию. |
The net proceeds of such sale must be kept available to the person entitled to the goods on whose behalf the carrier has acted. |
Чистые доходы от такой продажи должны храниться таким образом, чтобы их можно было в любой момент предоставить в распоряжение лица, которое имеет права на груз и от имени которого действовал перевозчик. |
Holofon Zrt. does not guarantee that the website is free of deficiencies and is permanently and completely available for the public. |
ЗАО Холофон не гарантирует безошибочность веб-страницы и ее 100 %-ое бесперебойное состояние для опубликования материалов (предоставление в распоряжение данных). |