3.4.3. For the purposes of paragraph 3.1.1.(e), the Type Approval Authority that grants the approval shall make the information referred to in that point available to the approval authorities upon request. |
3.4.3 Для целей пункта 3.1.1 е) орган, ответственный за официальное утверждение типа, передает информацию, упомянутую в указанном выше пункте, в распоряжение других органов по официальному утверждению типа по их просьбе. |
(a) As soon as it becomes available to the public authorities, at whatever stage in the decision-making procedure that may be; |
(а) как только она поступает в распоряжение государственных органов - вне зависимости от этапа процедуры; |
Through this collaboration, IMF will make CPI data and metadata available to ILO, FAO and the Division in electronic format (SDMX), thereby allowing them to terminate their own CPI data collection. |
В рамках этого сотрудничества МВФ предоставит данные и метаданные по ИПЦ в распоряжение МОТ, ФАО и Статистического отдела в электронной форме (ОСДМ), чтобы они могли прекратить сами заниматься сбором данных по ИПЦ. |
In 2012, the Internal Audit and Investigations Group continued to coordinate its internal audit work with, and made its results available to, the United Nations Board of Auditors. |
В 2012 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала координировать свою работу по проведению внутренних ревизий с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и предоставляла результаты своей работы в распоряжение последней. |
Despite the foregoing, some legal considerations which relate to the matters referred to in the Committee's recommendations and whose purpose is to add to the information available to the Committee are submitted below. |
Несмотря на вышеизложенное, ниже представлены некоторые правовые соображения по вопросам, затрагиваемым в рекомендациях Комитета, цель которых состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комитета дополнительную информацию. |
As set out in paragraph 64 of the Instalment Twenty-Three (A) Report, the Panel notes the procedures established by the Central Bank of Kuwait to make funds in Kuwaiti bank accounts freely available to the beneficiaries of those accounts. |
Как указывается в пункте 64 Доклада о двадцать третьей (А) партии претензий, Группа отмечает установленные Центральным банком Кувейта процедуры, касающиеся беспрепятственного предоставления средств, находящихся на счетах в кувейтских банках, в распоряжение бенефициаров этих счетов. |
We also facilitated the relief operations of international and non-governmental organizations and other Governments by, inter alia, making available our air and naval bases on a pro bono basis as staging areas for their operations. |
Мы также содействовали проведению операций по оказанию чрезвычайной помощи со стороны международных и неправительственных организаций и других правительств, в частности, предоставив бесплатно в их распоряжение наши воздушные и морские базы в качестве отправных пунктов для проведения их операций. |
According to its website: The Office submits reports to the Secretary-General that provide insight into the effective utilization of the resources of the Organization and the protection of its assets and also makes these reports available to the General Assembly. |
Управление представляет доклады Генеральному секретарю ООН, которые содержат информацию об использовании ресурсов организации и защиты своего имущества, а также предоставляет эти доклады в распоряжение Генеральной Ассамблеи. |
Against this backdrop, the Management Services department at VDMA is the first point of contact regarding management issues; its consultants are available to all member companies and obliged to maintain confidentiality. |
На этом фоне Отдел экономики VDMA выступает в роли подразделения, ответственного за все вопросы, касающиеся экономики предприятия, и предоставляет на условиях конфиденциальности консультантов в распоряжение компаний - членов VDMA. |
Mr BANTON said it would be helpful if the additional information to be sent to the Committee in writing were made widely available to all interested parties, especially at the library of the United Nations Office in Geneva and the archives of the High Commissioner's Office. |
Г-н БЕНТОН говорит, что было целесообразно, чтобы дополнительная информация, которая будет сообщена в письменном виде Комитету, была предоставлена в распоряжение всех заинтересованных сторон, в частности библиотеке Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и архиву Управления Верховного комиссара по правам человека. |
(a) To ensure that data and information resulting from scientific research activities conducted in Antarctica are freely available to the international community; |
а) обеспечивать беспрепятственное предоставление данных и информации, получаемых в результате научно-исследовательской деятельности, проводимой в Антарктике, в распоряжение международного сообщества; |
Also notes the work of the Inter-agency Committee on Sustainable Development and its task managers, and invites the Secretary-General to make reports of the Committee available to the Commission; |
отмечает также работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и руководителей его целевых проектов и просит Генерального секретаря предоставлять доклады Комитета в распоряжение Комиссии; |
At the same time, it had decided to apply the same arrangements described in relation to the topic of international liability and, accordingly, the extract from the relevant summary record was available to delegations in the six official languages. |
Одновременно она решила поступить так же и в отношении темы международной ответственности и в этой связи предоставляет в распоряжение делегаций соответствующую выдержку из краткого отчета на шести официальных языках. |
(c) Encourage UNODC, within available resources, to continue to regularly provide the international community with analyses on crime based on high quality statistical information; |
с) призвать ЮНОДК продолжать, в рамках имеющихся ресурсов, регулярно предоставлять в распоряжение международного сообщества результаты анализа преступности на основе высококачественной статистической информации; |
States should collect and maintain the information as part of performance of their duties of due diligence and make it available to those that are interested in seeking the information. |
Государства должны собирать и хранить информацию как часть выполнения своих обязательств в плане должной осмотрительности и предоставлять эти сведения в распоряжение тех, кто заинтересован в информации. |
In assessing the availability and suitability of the locations offered by the Government for the premises of the Special Court, the Planning Mission examined both permanent and temporary premises which could be made readily available pending the completion of the permanent site. |
При оценке наличия и пригодности мест, предложенных правительством для размещения Специального суда, миссия по планированию обследовала постоянные и временные помещения, которые можно было бы быстро предоставить в распоряжение Суда до завершения строительства постоянного комплекса. |
The State party informs the Committee, by submission of 16 February 1993, that it has ordered investigations into the author's allegations and that it will forward the results to the Committee as soon as they are available. |
Государство-участник информирует Комитет в своем сообщении от 16 февраля 1993 года о том, что им было дано распоряжение о проведении расследования по утверждениям автора, результаты которого будут представлены Комитету сразу же после его завершения. |
He reminded the Committee, however, that the reports presented to the Council were based on the findings and recommendations of the Fund's Programme Review and Strategy Development (PRSD) reports, which were very analytical and comprehensive and also available to Council members. |
Однако он напомнил членам Комитета, что представляемые Совету доклады основаны на данных и рекомендациях докладов Фонда об обзоре программ и разработке стратегий (ОПРС), которые носят глубоко аналитический и всеобъемлющий характер и также представляются в распоряжение членов Совета. |
India supported the offer of the Republic of Yemen to host a regional conference on information and was prepared to make its excellent training facilities and the intermediate technologies it had adapted to the needs of the developing countries more available to them. |
Индия поддерживает предложение Йемена о проведении в этой стране региональной конференции по вопросам информации и готова дополнительно предоставить в распоряжение развивающихся стран отличные средства обучения и промежуточные технологии, которые она адаптировала к потребностям этих стран. |
States have an obligation to make legislative, judicial and administrative mechanisms available, accessible and effective to enable people to hold States and non-State actors accountable and claim remedies for violations of their right to health. |
Государства несут обязательство предоставлять в распоряжение граждан законодательные, судебные и административные механизмы привлечения государств и негосударственных структур к ответственности и пользования средствами защиты от нарушений права граждан на здоровье, а также обеспечивать доступность и эффективность таких механизмов. |
It is therefore my intention to convene the meetings of the Committee at the scheduled time to make the maximum use of the services available to the Committee. |
Поэтому я намерен открывать заседания Комитета в запланированное время, с тем чтобы в максимальной степени использовать услуги, предоставляемые в распоряжение Комитета. |
I am making available to members of the Council this document, which contains the written transcript of a programme broadcast on 5 January 1996 on the television news programme of the United States broadcasting corporation NBC. |
Я предоставляю в распоряжение членов Совета этот документ, в котором содержится стенограмма передачи, состоявшейся 5 января этого года в рамках программы телевизионных новостей американской компании Эн-Би-Си. |
Requests the Secretariat to make these views and comments available to the Committee for Programme and Coordination, in the most appropriate manner, at its thirty-fifth session, in 1995. |
просит Секретариат предоставить наиболее уместным образом эти мнения и замечания в распоряжение Комитета по программе и координации на его тридцать пятой сессии в 1995 году. |
In the specific circumstances of the case, the Committee considered that the failure to make the statement available to the defence had seriously obstructed the defence in its cross-examination of the witness, thereby precluding a fair trial. |
С учетом конкретных обстоятельств дела Комитет посчитал, что непредставление данного заявления в распоряжение защиты серьезным образом воспрепятствовало действиям защиты во время перекрестного допроса этого свидетеля и тем самым исключило возможность справедливого судебного разбирательства. |
A Memorandum of Understanding had been signed recently in Rome, whereby the Italian Government would make the air base available to the Organization at no cost, and would give the Organization and its personnel very broad fiscal exemptions. |
Недавно в Риме был подписан Протокол о взаимопонимании, в соответствии с которым итальянское правительство предоставит бесплатно в распоряжение Организации эту военно-воздушную базу, а также освободит Организацию и ее сотрудников от уплаты очень значительной части налогов. |