(e) appropriate ways and other solutions for making the information available to all stakeholders. |
ё) соответствующие пути и другие решения предоставления информации в распоряжение всех заинтересованных субъектов. |
It stressed that the Meeting of the Parties could take note of the report only if Ukraine made it available to the Meeting. |
Комитет подчеркнул, что Совещание Сторон может принять к сведению этот доклад только в том случае, если Украина предоставит его в распоряжение Совещания. |
Many representatives offered to make legislation or other information relating to waste management available to the committee for dissemination via its website, were that considered appropriate. |
Многие представители предложили предоставить законодательные или иные сведения, касающиеся управления ликвидацией отходов, в распоряжение Комитета для распространения через его веб-сайт, если это будет сочтено целесообразным. |
In addition, we will continue to make mediation specialists available to the United Nations, as we are currently doing in several contexts. |
Кроме того, мы будем продолжать направлять в распоряжение Организации Объединенных Наций специалистов по вопросам посредничества, чем мы уже сейчас занимаемся в нескольких различных ситуациях. |
JAMA will have further discussions on whether they will be able to conduct more testing using the 5th female, if one becomes available. |
АЯПАП продолжит обсуждения по вопросу о том, будет ли она готова проводить дополнительные испытания с использованием женского манекена 5го процентиля, если его предоставят в ее распоряжение. |
(c) Make a selection of the Centre's statistics available to the public. |
с) предоставлять в распоряжение общественности набор статистических данных, которыми располагает Центр. |
He proposed that the Committee draft concluding observations based on information available from other sources and write to the Gambian Government reminding it of its obligations under the Convention. |
Г-н Амир предлагает, чтобы Комитет разработал заключительные замечания на основе сведений, предоставленных в его распоряжение другими источниками, и направил гамбийскому правительству письмо с напоминанием о его обязательствах по Конвенции. |
The delegation had no statistical data on pharmaceutical restraints, but could provide all of the documents and reports it had available to the Committee. |
Делегация не располагает статистическими данными о принудительном введении лекарственных средств, однако может предоставить все имеющиеся у нее документы и доклады в распоряжение Комитета. |
The United Nations disaster assessment and coordination member countries have developed expertise within the system and make experts available to the teams deployed to assess the impact of the disaster. |
Страны - члены Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности накопили в рамках системы большой опыт работы и предоставляют экспертов в распоряжение групп, которые направляются на места для оценки масштабов бедствий. |
Effective model regulations and technical guidelines with regard to the safe transport of conventional ammunition, which would be readily available for States to incorporate into their national legislative framework, exist at the international level. |
На международном уровне существуют эффективные типовые нормативные положения и технические наставления, касающиеся безопасной перевозки обычных боеприпасов, которые могут поступать в полное распоряжение государств для включения в их национальные законодательные рамки. |
After training workshops and the seminar in St Petersburg in 2008, partners in EurAsEC also expressed their eagerness to have these instruments (recommendations) available. |
Желание получить в свое распоряжение эти инструменты (рекомендации) после проведенных учебных рабочих совещаний и семинара, состоявшегося в 2008 году в Санкт - Петербурге, также изъявили партнеры по ЕврАзЭС. |
The Inspira Technical Support Centre was established and is available for use by all field missions |
Центр технической помощи системы «Инспира» был создан и предоставлен в распоряжение всех полевых миссий |
The objective of the THEMANET initiative is to create a strategy for collecting and storing existing information and making it available to people involved in the Convention process. |
Цель инициативы ТЕМАНЕТ состоит в том, чтобы разработать стратегию для сбора и хранения существующей информации и ее предоставления в распоряжение людей, участвующих в процессе осуществления Конвенции. |
Pilot projects to field-test the toolkit had been undertaken in five countries, though the toolkit was available for others who wished to trial it. |
Пилотные проекты для практического опробования этого набора были проведены в пяти странах, хотя он может быть предоставлен и в распоряжение других стран, которые пожелают его опробовать. |
On 12 September 1994, counsel requested from the Appeals Division an order extending the time available to request written reasons. |
12 сентября 1994 года адвокат обратился в Отдел апелляций с просьбой издать распоряжение о продлении сроков, в течение которых можно было бы запросить письменную информацию о причинах прекращения дела. 5 октября 1994 года Отдел апелляций отказал в этой просьбе. |
However, in relation to making internal oversight reports available to Member States, the implementation of the relevant General Assembly resolution may need to be reviewed and/or revised. |
Однако, что касается предоставления докладов о внутреннем надзоре в распоряжение государств-членов, осуществление соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, возможно, нуждается в обзоре и/или в пересмотре. |
There is a need to identify more reliable methods for sectors other than energy and make them available to Parties for use during the preparation of the second national communications. |
Необходимо определить более надежные методы для других секторов, помимо энергетики, и предоставить их в распоряжение Сторон для использования при подготовке вторых национальных сообщений. |
The Mission is supporting the Commission's public outreach programme and has made its air assets available to enable the Commission to access remote parts of the country. |
Миссия оказывает поддержку осуществляемой Комиссией программе агитационно-пропагандистской работы среди общественности и предоставила свои авиационные средства в ее распоряжение, с тем чтобы члены Комиссии могли добираться до отдаленных районов страны. |
This depended on the availability of the individual inspectors and the readiness of their respective national authorities to make their services available to the United Nations. |
Это зависело от наличия конкретных инспекторов и от готовности их соответствующих национальных властей предоставить их услуги в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
Access Programme: the goal of this programme is to make at least 100,000 computers with internet access available to the national population. |
Целью этой программы является предоставление в распоряжение населения страны не менее 100000 компьютеров с доступом в Интернет. |
Since that date, 80 additional places have been available to the prison administration, making it possible to reduce the occupancy rate in this facility. |
С этого момента администрация получила в свое распоряжение 80 новых штатных мест, что позволило снизить уровень заполнения в этом учреждении. |
Finally, the Committee will be informed that as the result of the activities by the secretariat an authentic Spanish text of Annex 8 has been prepared and is available for Contracting Parties. |
И наконец, Комитет будет проинформирован о том, что благодаря усилиям секретариата был подготовлен аутентичный текст приложения 8 на испанском языке, который предоставляется в распоряжение Договаривающихся сторон. |
The Integrated Training Service has developed a number of peacekeeping training materials over the years for pre-deployment training and has made these available to troop-and police-contributing countries. |
Объединенная служба учебной подготовки на протяжении многих лет занимается разработкой целого ряда учебных материалов по вопросам миротворческой деятельности, которые используются для подготовки персонала на этапе, предшествующем развертыванию, и передаются в распоряжение стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The Government nevertheless encourages local initiatives, making boreholes available, supporting agricultural projects carried out by herders organized in cooperatives, and providing them with the services of veterinarians and agronomists. |
Тем не менее правительство поощряет инициативы местного населения, предоставляя в его распоряжение буровые скважины, поддерживая сельскохозяйственные проекты животноводов, объединенных в кооперативы, и обеспечивая их услугами ветеринаров и агрономов. |
For the first time, and with suppliers' consent, UNICEF made information about the pricing of vaccines, ITNs, and therapeutic food publicly available. |
Впервые ЮНИСЕФ, с согласия поставщиков, предоставил в распоряжение общественности информацию о ценах на вакцины, обработанные инсектицидами противомоскитные сетки и лечебное питание. |