Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Available - Распоряжение"

Примеры: Available - Распоряжение
Improve conditions of detention at prisons by making available to prison staff the means required for them to carry out their tasks and by ensuring more decent living conditions for detainees. Улучшить условия содержания в тюрьмах, предоставляя в распоряжение надзирателей необходимые средства для выполнения ими своих обязанностей и обеспечивая арестантам более приемлемые условия жизни.
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов.
These registers are of course available to the courts and the Public Prosecution Service if they ask to see them or request information in the course of their duties. Данные Книги оперативно предоставляются в распоряжение судей и судов, а также Генеральной прокуратуры, если те принимают решение их проверить или затребовать необходимую им информацию.
It is the point of contact, at federal level, with the cantonal and communal authorities and institutions and makes its know-how available to them in all matters relating to discrimination. Служба является партнером на федеральном уровне органов власти и кантональных и коммунальных организаций и предоставляет в их распоряжение свои знания и умения относительно всего, что касается дискриминации.
CAT was concerned that law enforcement personnel reportedly secure and follow detailed internal regulations and procedures that are not available to detainees or their lawyers. КПП был обеспокоен тем, что, как сообщалось, сотрудники правоохранительных органов получают и исполняют подробные внутренние нормативные акты и указания, которые не предоставляются в распоряжение задержанных лиц или их адвокатов.
The World Trade Organization accession process, essential for its universality, could be redesigned so as to allow acceding countries legitimate policy flexibilities that are available to existing World Trade Organization members. Процесс вступления во Всемирную торговую организацию, имеющий важное значение для обеспечения ее универсальности, может быть изменен, с тем чтобы разрешить присоединяющимся странам пользоваться легитимными инструментами проведения гибкой политики, которые предоставлены в распоряжение действующих государств - членов Всемирной торговой организации.
The flexible scheduling of informal meetings was possible because many meeting rooms were available at the conference facilities in Montreal. Гибкое планирование неофициальных совещаний стало возможным благодаря тому, что в конференционном комплексе в Монреале в распоряжение участников были предоставлены многочисленные залы для проведения совещаний.
The timely provision of relevant information is fundamental to the overall fairness of the process and the Ombudsperson can base her recommendation solely on information available to her. Своевременное представление соответствующей информации имеет основополагающее значение для обеспечения общей объективности процесса, и Омбудсмен может основывать свои рекомендации исключительно на той информации, которая была предоставлена в ее распоряжение.
Participants in the event had shared their experiences, particularly with regard to the difficulties faced by Argentines in various countries, human rights and even cultural activities; the conclusions drafted on that occasion were available to Committee members. Это мероприятие дало возможность провести обмен накопленной информацией, в частности о трудностях, с которыми граждане Аргентины сталкиваются в разных странах, о правах человека или о культурной жизни; выводы, сформулированные по итогам встречи, предоставлены в распоряжение Комитета.
The panellist from the United Republic of Tanzania explained that under national legislation, declarations were received in confidence by the Commissioner for Ethics and were available to the public and the media upon demonstration of good cause. Участник из Объединенной Республики Танзания пояснил, что в соответствии с национальным законодательством декларации в конфиденциальном порядке направляются Комиссару по вопросам этики и предоставляются в распоряжение общественности и средств массовой информации в случае наличия веских оснований.
In other words, during the biennium 2010-2011, for every $100 in donor contributions, an average of $33 was spent to cover fund-raising costs before the funds were available for UNICEF programmes. Другими словами, в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов из каждых 100 долларов США, поступивших от доноров, в среднем 33 доллара использовались для покрытия затрат на деятельность по привлечению средств, прежде чем средства фондов поступали в распоряжение программ ЮНИСЕФ.
As soon as they are made public at 6 p.m. on the closing day of the session they are available to all interested parties. После публикации - в 18 час. 00 мин. в день закрытия сессии - они представляются в распоряжение всех заинтересованных сторон.
If the occupation forces left no maps after their defeat, the latest aggressor refused for a long time to make the maps in its possession available to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), as required by the Algiers peace agreements. Если оккупационные силы просто не оставили после своего поражения никаких карт, то последний агрессор долго отказывался представить имевшиеся у него карты в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), как того требовали Алжирские мирные соглашения.
He was making available to the Preparatory Committee a background document on how ICT could contribute to enhancing productivity and business competitiveness in developing countries, from the business perspective Он предоставил в распоряжение Подготовительного комитета справочный документ по вопросу о том, каким образом, с точки зрения предпринимателей, ИКТ могут содействовать повышению производительности и укреплению конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах.
In order to facilitate thinking about the topic of critical infrastructure within the framework of this Conference, we are making the report of this most recent GCSP forum, published in 2005, available to all delegations. Чтобы облегчить размышления по теме критических инфраструктур в рамках данной Конференции, мы предоставляем в распоряжение всех делегаций доклад последнего форума ЖЦПБ, опубликованный в 2005 году.
There should be additional discretionary funding available to the Board to provide incentives for good performance of Headquarters of funds, programmes and specialized agencies and to fund programmatic gaps and priorities. В распоряжение Совета следует также передать дополнительные средства, с тем чтобы он мог стимулировать эффективную работу штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансировать устранение пробелов в программах и выполнение предусматриваемых ими приоритетных задач.
In its annual reports to the General Assembly, the Council should consolidate and analyse relevant substantive inputs of its subsidiary bodies and make them available to the Assembly. В своих ежегодных докладах Генеральной Ассамблее Совету следует обобщать и анализировать соответствующие материалы своих вспомогательных органов по вопросам существа и предоставлять их в распоряжение Ассамблеи.
They made their remarkable skills available to the world, were infused with the ideals of public service and were proud to live and breathe the global mission of the United Nations. Они предоставляют свои замечательные профессиональные навыки в распоряжение мира, руководствуются идеалами гражданской службы и с гордостью живут и дышат глобальной идеей Организации Объединенных Наций.
Lastly article 14 of the bill requires banks to preserve documents relating to the identity of clients and make them available to the competent authorities for a period of five years after the account is closed or the business relationship has ceased. Наконец, в статье 14 законопроекта банки обязываются хранить и передавать в распоряжение компетентных органов документы, касающиеся личности клиентов, в течение пятилетнего периода после закрытия счета или прекращения деловых отношений.
He further alleges that his defence was obstructed, since the most damaging evidence against him was only introduced during the trial, and not included in the documents which were available beforehand. Он далее заявляет, что сталкивался с трудностями в процессе защиты, поскольку наиболее серьезные доказательства против него были выдвинуты лишь на суде и не были включены в документы, представленные в его распоряжение до суда.
It is also undisputed that an interpreter was available to the defence for all meetings between counsel and Mr. Harward and that simultaneous interpretation was provided during the court hearings. Бесспорным также является и тот факт, что на всех встречах адвоката с г-ном Харвардом в распоряжение защиты предоставлялся переводчик и что в ходе судебных заседаний обеспечивался синхронный перевод.
In these circumstances, in order not to interrupt the examination of the matters at hand, my delegation agrees to proceed with the consideration of this document, while reserving the right to revise the Spanish version when it becomes available. В этих условиях, для того чтобы не прерывать рассмотрение вопросов, моя делегация согласна приступить к рассмотрению этого документа, сохранив за собой право внести поправки в испанский текст, когда мы получим его в распоряжение.
National focal points will, in turn, be responsible for making such materials available to local and community-based groups, national professional training programmes, national non-governmental organizations and other national actors in the Decade. В свою очередь национальные координационные центры будут нести ответственность за предоставление таких материалов в распоряжение местных и общинных групп, национальных программ профессиональной подготовки, национальных неправительственных организаций и других участников десятилетия на национальном уровне.
The Government of Kuwait has also agreed to build the two camps in which the unit is to be accommodated and to make them available to UNIKOM at no charge. Кроме того, правительство Кувейта согласилось построить два лагеря, в которых должно разместиться это подразделение, и предоставить их в распоряжение ИКМООНН бесплатно.
In accordance with the Commission's request, the relevant introductory statement of the Chairman of the Drafting Committee was available to the members of the Sixth Committee. В соответствии с просьбой КМП в распоряжение членов Шестого комитета предоставлено соответствующее вступительное заявление Председателя Редакционного комитета.