We do not think it useful to subject these two inquiries to more detailed analysis or criticism, but it is relevant that the evidence available to them was also available to the UN Commission of Inquiry. |
Мы не считаем полезным подвергать эти два расследования более детальному анализу или критике, однако нелишне отметить, что доказательства, имевшиеся в их распоряжении, попали в распоряжение и ооновской Комиссии по расследованию. |
The Corporation should consider making this facility available, on a priority basis, to the least developed countries requesting its implementation. |
Корпорации следует подумать о том, чтобы предоставить этот механизм на приоритетной основе в распоряжение наименее развитых стран, обращающихся с просьбой о его внедрении. |
They said that they could provide the Special Rapporteur with all the documentation available on the volunteers issue. |
Было заявлено, что в распоряжение Специального докладчика может быть предоставлена вся документация по вопросу добровольцев. |
This may now only be ordered where absolutely necessary and other options are not available - for example an approved reformatory. |
Распоряжение о применении такой меры теперь может выноситься лишь в случае крайней необходимости при отсутствии других альтернатив, например какой-либо утвержденной воспитательной меры. |
The Department has about 250 premises available for allocation each year. |
Каждый год в распоряжение Департамента поступает около 250 жилых помещений для заселения. |
EU accession countries are reminded that the soon-to-be available Structures Funds will provide another mechanism to fulfil their obligations under the Water Convention. |
Вступающим в ЕС странам следует напомнить, что структурные фонды, которые будут представлены в их распоряжение в ближайшее время, обеспечат дополнительный механизм, способствующий выполнению их обязательств в связи с Конвенцией о водах. |
We are convinced that invaluable assistance should be provided by the experts, making available to States all the materials they have collected. |
Мы убеждены, что неоценимую помощь в этой работе должно оказать предоставление экспертами всех собранных ими материалов в распоряжение самих этих государств. |
The ILO will make this resource available to constituents for use in social dialogue training. |
МОТ предоставит этот ресурс в распоряжение своих государств-членов для использования в учебных программах по социальному диалогу. |
The secretariat agreed to collect additional information and make it available to the Committee. |
Секретариат согласился собрать дополнительную информацию и предоставить ее в распоряжение Комитета. |
It was agreed that the reports from POPRC should be publicly available and easily accessible. |
Согласно достигнутой договоренности доклады КРСОЗ должны предоставляться в распоряжение общественности и быть легкодоступными. |
He would make a copy of the text of the reservation available to the Committee. |
В распоряжение Комитета будет передана копия текста оговорки. |
The Government intends to make an expert available to the CTC. |
Правительство предполагает предоставить в распоряжение КТК эксперта. |
I would like to thank the countries that have made those international judges available to us. |
Я хотел бы поблагодарить страны, которые предоставили в наше распоряжение международных судей. |
Malaysia is also making available, under its Technical Cooperation Programme, training and other facilities. |
Малайзия, руководствуясь своей Программой технического сотрудничества, предоставляет в распоряжение также свои учебные и другие заведения. |
His delegation could make a standard work contract available to the Committee. |
Делегация предоставляет в распоряжение Комитета один из этих типовых трудовых договоров. |
This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. |
Речь идет о нежелании заявителей передавать в распоряжение Группы критически важную документацию. |
During the intersessional period the Secretariat made all the supporting material available to all members of the Commission through the established and secure means of communication. |
В межсессионный период Секретариат предоставил весь подкрепляющий материал в распоряжение всех членов Комиссии посредством установленных безопасных средств связи. |
The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. |
Международное сообщество должно признать, что на нем лежит определенная доля ответственности за предоставление благ глобализации в распоряжение всех жителей земного шара. |
ECLAC has made this analysis available to the relevant United Nations bodies. |
ЭКЛАК представила этот анализ в распоряжение соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
We can make them available to everybody so that they can make their own judgments. |
Мы можем предоставить их в распоряжение каждого, кто захочет вынести собственное суждение. |
The Secretariat made these funds available to the Institute in December 2001. |
В декабре 2001 года Секретариат предоставил в распоряжение Института выделенные ему финансовые ресурсы. |
Copies of the text describing the regime were available to the members of the Committee. |
Экземпляры текста с его описанием предоставлены в распоряжение членов Комитета. |
The Aarhus Convention was established to improve public participation in decision-making and to make environmental information more publicly available. |
Орхусская конвенция была принята с целью активизации участия общественности в процессе принятия решений и предоставления в ее распоряжение более значительного объема экологической информации. |
We are simply asking the Secretariat to organize itself so that translations into the official languages are available more quickly. |
Мы просто просим Секретариат организоваться так, чтобы переводы на официальные языки быстрее предоставлялись в наше распоряжение. |
Letters from the Rapporteur were not available to the public, although non-governmental organizations had made that request. |
Письма Докладчика в распоряжение широкой общественности не предоставляются, хотя неправительственные организации обращались с соответствующей просьбой. |