On the basis of the technical materials that will become available to the Centre, the following tasks will be carried out: |
На основе технических материалов, которые будут предоставлены в распоряжение Центра, будут проведены следующие мероприятия: |
Article 13 of the UNFCCC declares: "The Conference of the Parties shall, at its first session, consider the establishment of a multilateral consultative process, available to Parties on their request, for the resolution of questions regarding the implementation of the Convention". |
В статье 13 РКИКООН отмечается: "Конференция Сторон на своей первой сессии рассматривает вопрос об организации многостороннего консультативного процесса, предоставляемого в распоряжение Сторон по их просьбе, для решения вопросов, касающихся осуществления Конвенции". |
A first draft of the "Compendium of best practices on decentralization", if available prior to the Governing Council, may be circulated to the Council members as an information document. |
Первый проект "Сборника примеров наилучших видов практики по вопросам децентрализации", если он поступит в распоряжение до проведения сессии Совета управляющих, может быть распространен среди членов Совета в качестве информационного документа. |
In 2012 the Public Prosecution Service will have national figures available which will offer insight into the number of discrimination offences and other offences with a discriminatory element. |
В 2012 году в распоряжение Государственной прокуратуры поступят данные по стране, которые позволят получить представление о числе преступлений, состоящих в дискриминации, и преступлений с элементом дискриминации. |
Another delegation asked that the Dag Hammarskjöld Library share its material with permanent missions and, in that regard, requested the Department to distribute detailed information, including a list of information sources available at the library and specific e-mail addresses and symbols. |
Другая делегация предложила Библиотеке им. Дага Хаммаршельда предоставлять имеющиеся у нее материалы в распоряжение постоянных представительств и в этой связи просила Департамент распространить подробную информацию, в том числе перечень источников информации в Библиотеке и конкретные адреса электронной почты и условные обозначения. |
Making the cultural heritage available to the public, including through exhibitions, lectures, symposiums, publications, journals, brochures and audio-visual supports, etc; |
предоставлять в распоряжение общественности объекты культурного наследия, в частности, через выставки, конференции, симпозиумы, публикации, журналы, брошюры и аудиовизуальные средства и т.д.; |
All relevant information, including scientific data such as molecular data and the methodologies used to generate the data, should be publicly available so that other scientists could review them and reproduce the experiments to verify the findings if necessary. |
Вся соответствующая информация, включая научные данные, такие, как молекулярные данные и методологии, использующиеся для подготовки данных, должна предоставляться в распоряжение общественности, с тем чтобы другие ученые могли изучать ее и, в случае необходимости, воспроизводить эксперименты с целью проверки выводов. |
The Division will continue to keep the Office of Human Resources Management informed of progress and has made the modules available to the Office for use at Headquarters and in offices away from Headquarters. |
Отдел будет и впредь информировать Управление людских ресурсов о достигнутых успехах и уже предоставил в распоряжение Управления модули для использования в Центральных учреждениях и в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
In addition, making internal audit reports available to Member States upon request was cited as a good practice, allowing Members to have additional insight into the operations and systemic weaknesses of UNICEF. |
Кроме того, представление докладов о внутренней ревизии в распоряжение государств-членов по их просьбе было названо хорошей практикой, поскольку государства-члены получают дополнительное представление о деятельности и системных слабостях ЮНИСЕФ. |
The Committee also considered a request by Liechtenstein to make the list maintained by the Committee pursuant to paragraph 3 (a) of the resolution available to all interested Member States. |
Комитет рассмотрел также просьбу Лихтенштейна о предоставлении перечня, который ведется Комитетом согласно пункту З(а) этой резолюции, в распоряжение всех заинтересованных государств-членов. |
Similarly, specific functions of the Organization, such as the work of the international tribunals, create a legacy of knowledge based upon legal precedence, which can and should be made more easily available to relevant communities of practice and to the international research community at large. |
Кроме того, в результате осуществления определенных функций Организации, например работы международных трибуналов, формируется база знаний, основанных на правовых прецедентах, которые могут и должны быть предоставлены в распоряжение соответствующих специалистов в частности и международных исследовательских организаций в целом. |
(e) Making services and documentation available to them, and in particular publishing a newsletter as a link between workers and employers; |
ё) предоставлять в их распоряжение пособия и документацию, издавать, в частности, информационный бюллетень, предназначенный для работников и работодателей; |
Land policies, which connect the rural poor to cities and markets, must be revised, and credit instruments and crop insurance must be made readily available to those in farming communities. |
Земельная политика, определяющая связи между сельскими бедняками и городами и рынками, должна быть пересмотрена, а инструменты кредитования и страхования урожаев должны быть предоставлены в свободное распоряжение фермерских общин. |
States parties are required to publish reports of the results obtained or provide such reports at appropriate intervals to the competent international organizations, which should make them available to all States (article 205). |
Государства-участники обязаны публиковать доклады о полученных результатах или представлять такие доклады через подходящие промежутки времени компетентным международным организациям, которые будут предоставлять их в распоряжение всех государств (статья 205). |
His delegation agreed that the strategic role of COPUOS must be strengthened and that clear objectives were needed to achieve the goals of making the benefits of space science and technology available to all humanity. |
Делегация его страны согласна с тем, что стратегическую роль КОПУОС необходимо усилить, и что нужны четкие цели для выполнения задачи предоставления космической науки и техники в распоряжение всего человечества. |
The State party should ensure respect for the provisions of article 17 of the Covenant and should take effective measures to eliminate arbitrary or unlawful interference, to make remedies available to victims and to prosecute and punish those responsible for such violations. |
Государство-участник должно гарантировать соблюдение положений статьи 17 Пакта и принимать эффективные меры по предотвращению произвольных и незаконных вмешательств в личную жизнь, по выделению в распоряжение жертв необходимых ресурсов и по привлечению к судебной ответственности виновных в совершении этих деяний. |
UNICEF regular resources will go towards making core technical local and international expertise available to the Government for the management and implementation of reform; other resources will fund the majority of programme assistance. |
За счет регулярных ресурсов ЮНИСЕФ в распоряжение правительства будут предоставляться местные и международные эксперты по основным и техническим вопросам в связи с руководством и практическим осуществлением реформы; из других ресурсов будет финансироваться большая часть программной помощи. |
To consider the information in the full report of the WHO workshop and make it available to all Parties under the information-exchange provisions of the Convention; |
а) рассмотреть информацию, изложенную в полном докладе о работе семинара-практикума ВОЗ, и предоставить ее в распоряжение всех Сторон в соответствии с положениями Конвенции, касающимися обмена информацией; |
The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid. |
Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь. |
Mr. Redmond (United States of America) proposed inserting the words "and to make the same available to judicial institutions, courts and other interested bodies" after "Governments" in paragraph 2. |
Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки) предлагает включить в пункте 2 после слова "правительствам" слова "и предоставить его в распоряжение судебных учреждений, судов и других заинтересованных органов". |
(b) The secretariat shall prepare a provisional list of persons scheduled to attend the session and make it available to the permanent missions of participating countries to the Office of the United Nations in Geneva two working days before the opening of the session. |
Ь) Предварительный список лиц, участвующих в работе сессии, составляется секретариатом и предоставляется в распоряжение постоянных представительств стран-участников при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за два рабочих дня до открытия сессии. |
Article 19 deals with "urgently needed" relief that may be ordered at the discretion of the court and is available as of the moment of the application for recognition. |
Статья 19 касается "срочно необходимой" судебной помощи, распоряжение о которой суд может вынести по своему усмотрению и которая может быть предоставлена с момента подачи ходатайства о признании. |
Each country must be in charge of its own destiny and lead the processes of change, but the United Nations must also be ready to make its expertise, best practices and lessons learned available. |
Каждая страна должна быть хозяином своей собственной судьбы и возглавлять эти процессы перемен, но Организация Объединенных Наций должна также быть готова предоставить в распоряжение стран свои специальные знания, передовые методы и накопленный опыт. |
Decisions and judgments are available to the public under the rules on the public nature of official documents in the Swedish principle of public access to official documents. |
Решения и постановления предоставляются в распоряжение общественности в соответствии с нормами о публичном характере официальных документов, закрепленными в действующем в Швеции принципе обеспечения доступа общественности к официальным документам. |
The Questionnaire then enquires whether legal advice is available to commanders. On 27 January 1994, the Chief of the Australian Defence Force issued the following directive: |
Далее в вопроснике задается вопрос о том, предоставляются ли командирам правовые консультации. 27 января 1994 года Командующий Австралийскими силами обороны издал следующее распоряжение: |