| The Executive Chairman should contact Governments having such equipment with the request that they make it available to the Commission. | Исполнительному председателю надлежит установить контакты с правительствами, располагающими таким оборудованием, и обратиться к ним с просьбой предоставить его в распоряжение Комиссии. |
| BARPI also makes the information in its data base available to regional centres and countries that are or are due to become signatories. | БАРПЗ также предоставляет информацию, содержащуюся в его базе данных, в распоряжение региональных центров и стран, подписавших Конвенцию или призванных сделать это. |
| The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. | Со своей стороны правительство Колумбии в качестве своего вклада предоставило в распоряжение Отделения занимаемое им здание. |
| I therefore intend to continue approaching delegations in the most suitable format and to make myself available even during the forthcoming recess. | Поэтому я намерен продолжать контактировать с делегациями относительно наиболее подходящего формата и я предоставляю себя в их распоряжение даже в ходе предстоящего перерыва. |
| This project involves making available, at a country's request, international experts in weapons collection, management and destruction. | В рамках этого проекта в распоряжение стран, которые обращаются с такой просьбой, предоставляются международные эксперты, специализирующиеся по вопросам сбора такого оружия, управления его запасами и его ликвидации. |
| Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. | Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других. |
| The Secretariat would be pleased to make that information available at the Fifth Committee's informal consultations. | Секретариат хотел бы предоставить эту информацию в распоряжение членов Пятого комитета для рассмотрения в ходе неофициальных консультаций. |
| The Millennium Declaration reflected the determination of the Heads of State and Government to ensure that the benefits of those technologies were available to all. | В Декларации тысячелетия главы государств и правительств приняли решение предоставить преимущества этих технологий в распоряжение всех. |
| Consequently, it is advisable that international agencies and developed countries make them available to developing countries. | В связи с этим желательно, чтобы международные учреждения и развитые страны предоставляли их в распоряжение развивающимся странам. |
| We would also like to welcome Ambassador Swing, who is making his diplomatic talent available to the United Nations. | Мы также хотим приветствовать посла Свинга, который предоставил свой дипломатический талант в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| The making available of assets and financial resources is also prohibited. | Также установлен запрет на предоставление активов и экономических ресурсов в их распоряжение. |
| The secretariat planned to have the Russian version of the Glossary available for the present session. | Секретариат планирует получить в свое распоряжение для настоящей сессии вариант Глоссария на русском языке. |
| Some donors also contribute financially to the work of the secretariat or make an expert available. | Некоторые доноры также участвуют в финансировании работы секретариата или предоставляют экспертов в его распоряжение. |
| It calls on Member States to make qualified police quickly available to the United Nations through better and standardized training. | В нем содержалась просьба к государствам-членам незамедлительно предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций квалифицированный полицейский контингент, подготовленный на основе улучшенного и приведенного к единому стандарту профессионального обучения. |
| The proceedings of the Conference are available at the Centre. | Документы Конференции предоставлены в распоряжение Центра. |
| It has also supplied all the documents, evidence and information available and has facilitated the conduct of interviews. | Она также предоставляла в их распоряжение все имеющиеся у нее документы, доказательства и информацию и оказывала содействие в организации собеседований. |
| Law enforcement and security and intelligence agencies have a variety of special investigative techniques available to them through legislation. | Сотрудники правоохранительных органов, органов безопасности и разведки располагают разнообразными специальными методами ведения расследований, которые предоставлены в их распоряжение действующим законодательством. |
| We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. | Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| It makes available state-of-the-art knowledge to local authorities and local actors in the region. | Это позволяет предоставить новейшие знания в распоряжение местных органов управления и местных субъектов в регионе. |
| The information available to the Court is particularly reliable given that it comes from the indigenous organizations themselves. | Информацию, которая была предоставлена в распоряжение Суда, можно считать наиболее достоверной, поскольку она поступила непосредственно от организаций коренных народов. |
| Article 8 was meant to determine who would be in charge of making the information available to the public. | Целью статьи 8 является определение того, кто будет нести ответственность за предоставление информации в распоряжение общественности. |
| AFPT also recommends that Togo make funds available to the courts and judicial aides for legal assistance to women living with HIV. | АФПТ также рекомендовала, чтобы Того предоставило в распоряжение судебных органов и вспомогательного персонала юстиции средства на оказание правовой помощи женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом. |
| They stressed the need to make this knowledge available to countries in transition and to developing countries. | Они подчеркнули необходимость предоставления этих знаний в распоряжение стран, находящихся на переходном этапе, и развивающихся стран. |
| It also promotes capacity-building for women's associations and makes its expertise available to the authorities in francophone countries. | Она способствует также укреплению потенциала женских ассоциаций и предоставляет свои экспертные знания в распоряжение государственных органов во франкоязычных странах. |
| To this end, the Library of the Institution makes available for those convicted the necessary legal and sub-legal acts. | В этих целях в библиотеках пенитенциарных учреждений в распоряжение осужденных предоставляются все соответствующие законы и подзаконные акты. |