The Executive Chairman should contact Governments having such equipment with the request that they make it available to the Commission. |
Исполнительному председателю надлежит установить контакты с правительствами, располагающими таким оборудованием, и обратиться к ним с просьбой предоставить его в распоряжение Комиссии. |
BARPI also makes the information in its data base available to regional centres and countries that are or are due to become signatories. |
БАРПЗ также предоставляет информацию, содержащуюся в его базе данных, в распоряжение региональных центров и стран, подписавших Конвенцию или призванных сделать это. |
The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. |
Со своей стороны правительство Колумбии в качестве своего вклада предоставило в распоряжение Отделения занимаемое им здание. |
I therefore intend to continue approaching delegations in the most suitable format and to make myself available even during the forthcoming recess. |
Поэтому я намерен продолжать контактировать с делегациями относительно наиболее подходящего формата и я предоставляю себя в их распоряжение даже в ходе предстоящего перерыва. |
This project involves making available, at a country's request, international experts in weapons collection, management and destruction. |
В рамках этого проекта в распоряжение стран, которые обращаются с такой просьбой, предоставляются международные эксперты, специализирующиеся по вопросам сбора такого оружия, управления его запасами и его ликвидации. |
Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. |
Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других. |
The Secretariat would be pleased to make that information available at the Fifth Committee's informal consultations. |
Секретариат хотел бы предоставить эту информацию в распоряжение членов Пятого комитета для рассмотрения в ходе неофициальных консультаций. |
The Millennium Declaration reflected the determination of the Heads of State and Government to ensure that the benefits of those technologies were available to all. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств приняли решение предоставить преимущества этих технологий в распоряжение всех. |
Consequently, it is advisable that international agencies and developed countries make them available to developing countries. |
В связи с этим желательно, чтобы международные учреждения и развитые страны предоставляли их в распоряжение развивающимся странам. |
We would also like to welcome Ambassador Swing, who is making his diplomatic talent available to the United Nations. |
Мы также хотим приветствовать посла Свинга, который предоставил свой дипломатический талант в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
The making available of assets and financial resources is also prohibited. |
Также установлен запрет на предоставление активов и экономических ресурсов в их распоряжение. |
The secretariat planned to have the Russian version of the Glossary available for the present session. |
Секретариат планирует получить в свое распоряжение для настоящей сессии вариант Глоссария на русском языке. |
Some donors also contribute financially to the work of the secretariat or make an expert available. |
Некоторые доноры также участвуют в финансировании работы секретариата или предоставляют экспертов в его распоряжение. |
It calls on Member States to make qualified police quickly available to the United Nations through better and standardized training. |
В нем содержалась просьба к государствам-членам незамедлительно предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций квалифицированный полицейский контингент, подготовленный на основе улучшенного и приведенного к единому стандарту профессионального обучения. |
The proceedings of the Conference are available at the Centre. |
Документы Конференции предоставлены в распоряжение Центра. |
It has also supplied all the documents, evidence and information available and has facilitated the conduct of interviews. |
Она также предоставляла в их распоряжение все имеющиеся у нее документы, доказательства и информацию и оказывала содействие в организации собеседований. |
Law enforcement and security and intelligence agencies have a variety of special investigative techniques available to them through legislation. |
Сотрудники правоохранительных органов, органов безопасности и разведки располагают разнообразными специальными методами ведения расследований, которые предоставлены в их распоряжение действующим законодательством. |
We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. |
Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
It makes available state-of-the-art knowledge to local authorities and local actors in the region. |
Это позволяет предоставить новейшие знания в распоряжение местных органов управления и местных субъектов в регионе. |
The information available to the Court is particularly reliable given that it comes from the indigenous organizations themselves. |
Информацию, которая была предоставлена в распоряжение Суда, можно считать наиболее достоверной, поскольку она поступила непосредственно от организаций коренных народов. |
Article 8 was meant to determine who would be in charge of making the information available to the public. |
Целью статьи 8 является определение того, кто будет нести ответственность за предоставление информации в распоряжение общественности. |
AFPT also recommends that Togo make funds available to the courts and judicial aides for legal assistance to women living with HIV. |
АФПТ также рекомендовала, чтобы Того предоставило в распоряжение судебных органов и вспомогательного персонала юстиции средства на оказание правовой помощи женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом. |
They stressed the need to make this knowledge available to countries in transition and to developing countries. |
Они подчеркнули необходимость предоставления этих знаний в распоряжение стран, находящихся на переходном этапе, и развивающихся стран. |
It also promotes capacity-building for women's associations and makes its expertise available to the authorities in francophone countries. |
Она способствует также укреплению потенциала женских ассоциаций и предоставляет свои экспертные знания в распоряжение государственных органов во франкоязычных странах. |
To this end, the Library of the Institution makes available for those convicted the necessary legal and sub-legal acts. |
В этих целях в библиотеках пенитенциарных учреждений в распоряжение осужденных предоставляются все соответствующие законы и подзаконные акты. |