Member States and the Secretariat must devise a way to make such assets available more rapidly. |
Государства-члены и Секретариат должны изыскать механизм, который позволял бы более оперативно предоставлять такие средства в распоряжение миссий. |
The construction project was carried out by Austria as the Host Government and the building became available to the VBOs in 2009. |
Проект строительства осуществлялся Австрией как принимающей страной, и в 2009 году здание было передано в распоряжение РВО. |
A brief background document is available to the members of the Executive Board. |
Члены Исполнительного совета могут получить в свое распоряжение краткий справочный документ. |
In addition, they do not benefit often from services available to nationals, such as free legal aid or interpreters. |
Наряду с этим они зачастую не пользуются услугами, предоставленными в распоряжение граждан, такими как бесплатная юридическая помощь или приглашение переводчика. |
The stages of collection of data and making them available have been accomplished, but there is room for improvement. |
Сбор данных и их предоставление в распоряжение общественности обеспечиваются, но усовершенствования возможны. |
Moreover, she stressed that data collected in the past were available to the international organizations concerned through the password-protected web site. |
Кроме того, она подчеркнула, что данные, собранные в прошлом, могут предоставляться в распоряжение соответствующих международных организаций через защищенный паролем веб-сайт. |
As a result, the documentation was available to the Member States in time for the regular session. |
В результате документация очередной сессии была предоставлена в распоряжение государств-членов своевременно. |
At the same time, the information sought by the Board is mostly statistical and is often centrally available in Governments. |
В то же время информация, которую запрашивает Комитет, является по большей части статистической и часто в централизованном порядке представляется в распоряжение правительств. |
This has had a significant impact on the focus of the full range of activities, including cultural influences, available to inmates. |
Это оказало существенное влияние на весь комплекс мероприятий, включая культурные мероприятия, предоставляемые в распоряжение лиц, лишенных свободы. |
Select one of the search criteria below to search for content available on OpenCourseWare. |
Чтобы произвести поиск в системе данных, которую OpenCourseWare предоставляет в Ваше распоряжение, выберите любой из предлагаемых нами критериев. |
Other material, which covers the whole world, is available to students and researchers by appointment. |
Другие материалы, охватывающие филателию всего мира, могут предоставляться в распоряжение учащихся, студентов и исследователей по предварительной записи. |
The Parliament require you to make a troop available to me to search out and take this woman. |
Парламент приказывает вам передать в мое распоряжение отряд, чтобы разыскать и схватить эту женщину. |
Sea-level data collected and archived by the Permanent Service for Mean Sea-Level are available to the international community. |
Собираемые и хранимые Постоянной службой по среднему уровню моря данные об уровне моря предоставляются в распоряжение международного сообщества. |
It aims at making available competitive and cost-effective expertise to private and public sector enterprises and institutions. |
Ее цель состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение предприятий и учреждений частного и государственного секторов экономически выгодные услуги конкурентоспособных специалистов. |
The publications were available to interested parties free of charge at their written request. |
Эти публикации бесплатно предоставлялись в распоряжение всех заинтересованных сторон по их письменной просьбе. |
Parties would need to decide on the intended meaning of "available to Parties on their request". |
Сторонам потребуется решить вопрос о предполагаемом значении слов "предоставляемого в распоряжение Сторон по их просьбе". |
In particular, the resources of the Kielce Military Centre were available for United Nations peace-keeping operations. |
В частности, в распоряжение операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций предоставляются ресурсы военного центра в Кельце. |
This will make information readily available to all Member States and to the international community at large. |
Это позволит сделать информацию всегда готовой для поступления в распоряжение всех государств-членов и международного сообщества в целом. |
Copies of these documents are available to the fourth session of the Conference of the Parties. |
Экземпляры этих документов предоставляются в распоряжение участников четвертой сессии Конференции Сторон. |
It would therefore continue to make its conference facilities available along with other infrastructures, such as the specialized library. |
В связи с этим Австрия готова предоставлять в распоряжение Комиссии оборудование и помещения для проведения конференций и другую инфраструктуру, например специализированную библиотеку. |
However, the key issue of creating international microdata sets and making them available to the international research community should be addressed. |
Несмотря на это, следует заниматься решением ключевого вопроса формирования международных массивов микроданных и их предоставления в распоряжение международного научно-исследовательского сообщества. |
Copies of that strategy are available to the members of the Council and will be distributed after this meeting. |
Экземпляры этой стратегии предоставляются в распоряжение членов Совета и будут распространены по окончании текущего заседания. |
All of those materials were available free of charge to any user of the website. |
Все эти ресурсы бесплатно предоставляются в распоряжение всех пользователей сайта. |
Some of the data were available in real time and almost all were available to international data centres. |
Некоторые данные имеются в масштабе реального времени, и почти все данные предоставляются в распоряжение международных центров данных. |
By making these units available to the United Nations, a contributing country also incurs an opportunity cost, since they are not available for deployment elsewhere. |
Предоставляя такие подразделения в распоряжение Организации Объединенных Наций, соответствующая страна несет также издержки упущенных возможностей, поскольку она уже не может задействовать их для решения задач в других районах. |