Article 3, paragraph 2, of the Ordinance prohibits the provision of funds to the natural and legal persons and the groups or entities listed in annex 2 or the making available of funds to them, whether directly or indirectly. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 ордонанса запрещается предоставлять средства физическим и юридическим лицам, группам или организациям, указанным в приложении 2, или прямо или косвенно передавать средства в их распоряжение. |
I thank those States that made the deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) possible, particularly those that have made or will make contingents available to the mission. |
Я благодарю те государства, которые сделали возможным развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), особенно те, которые предоставили или предоставят в распоряжение этой Миссии свои воинские контингенты. |
The SBI invited Parties to continue to submit views to the secretariat on their experiences with the GEF and its implementing agencies in relation to the preparation of their national communications, and requested the secretariat to compile this information and make it available to the SBI. |
ВОО предложил Сторонам продолжать представлять в секретариат мнения о своем опыте работы с ГЭФ и его осуществляющими учреждениями в связи с подготовкой своих национальных сообщений и просил секретариат осуществить компиляцию этой информации и представить ее в распоряжение ВОО. |
(b) Requested the secretariat to prepare a technical synthesis on the new market-based mechanism and to make it available for the workshop referred to in paragraph 100(c) below and for consideration at SBSTA 39; |
Ь) просил секретариат подготовить техническое обобщение материалов по новому рыночному механизму и предоставить это обобщение в распоряжение участников рабочего совещания, упомянутого в пункте 100 с) ниже, и для рассмотрения на ВОКНТА 39; |
(a) In order to address the issue of the impact of LMOs/GMOs on human health, and to make complex scientific information available to the public, the main priority was to strengthen the research capacity of the countries. |
а) для рассмотрения вопроса о воздействии ЖИО/ГИО на здоровье человека и для предоставления сложной научной информации в распоряжение общественности первоочередной задачей должно стать укрепление исследовательского потенциала стран. |
(e) [Co-ordinate] [facilitate] requests for additional data from the International Monitoring System [or other monitoring stations/satellites] [, and make the resulting data available to all States Parties]. |
ё) [координирует] [облегчает] запросы в отношении дополнительных данных от Международной системы мониторинга [или других станций/спутников мониторинга] [и предоставляет полученные в результате этого данные в распоряжение всех государств-участников]. |
[(a) Decide that the Party has fulfilled the relevant commitments in and under the Protocol and make that decision available to all the other Parties and to the public; or |
[а) выносит постановление о том, что Сторона выполнила соответствующие обязательства, зафиксированные в Протоколе и вытекающие из него, и предоставляет текст этого постановления в распоряжение всех других сторон и общественности; или |
Invites the High Commissioner for Human Rights to present a report to the Commission each year for the duration of the mechanism, to provide interim reports to the working group and to make those reports available to the independent expert, in each case covering: |
предлагает Верховному комиссару по правам человека на протяжении существования этого механизма ежегодно представлять Комиссии доклад, готовить промежуточные доклады для рабочей группы и предоставлять эти доклады в распоряжение независимого эксперта, причем в каждом из них должны быть охвачены следующие вопросы: |
Requests the Secretariat to develop an electronic system for reporting pursuant to Article 15 of the Convention and to make it available to Parties no later than 30 September 2006, in time to be used by Parties when preparing their first reports pursuant to Article 15; |
просит секретариат создать электронную систему представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции и предоставить ее в распоряжение Сторон не позднее 30 сентября 2006 года, с тем чтобы Стороны могли использовать ее при подготовке своих первых докладов согласно статье 15; |
The Working Group noted that all language versions of the proposed provisions should be aligned so that to draw a clear distinction between notions of making information accessible to the public) and making it available to the public). |
Рабочая группа отметила, что следует согласовать тексты предложенных положений на всех языках с тем, чтобы проводилось четкое разграничение между понятиями предоставления общественности доступа к информации и предоставления информации в распоряжение общественности. |
All available information should be provided to relevant international agencies, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHR, the International Commission on Missing Persons (ICMP) and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Всю имеющуюся информацию необходимо предоставить в распоряжение соответствующих международных организаций, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), УВП, Международную комиссию по лицам, пропавшим без вести, - МКЛПБ - и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ). |
However, most of the education for children with specific needs is currently provided in specialized centres dependent either directly on the State or on specialized organizations subsidized by the State and supported by the Ministry of Education and Training which makes specialized teachers and educators available to them. |
В то же время обучение детей с особыми потребностями ведется сейчас в основном в специализированных центрах, зависящих непосредственно от государства или специализированных организаций, субсидируемых государством и поддерживаемых министерством просвещения и профессионального образования, которое предоставляет в их распоряжение преподавателей и воспитателей, специализирующих на работе с ними. |
(b) Strengthening States' capacity by making available to them the human resources and technical expertise needed to monitor traffic and hence to detect the abnormal flows by means of which cyberattacks are transmitted; |
Ь) Укрепление потенциала государств путем предоставления в их распоряжение необходимых людских ресурсов и технических знаний и специалистов для наблюдения и, таким образом, выявления необычных потоков, через которые осуществляются кибератаки; |
(c) The secretariat shall prepare a list of the names of all persons attending the session and make it available to them at the end of the session. Officers |
с) Поименный список всех лиц, участвовавших в работе сессии, составляется секретариатом и предоставляется в их распоряжение в конце сессии. |
In order to establish a pool of experts available to the Sub-Committee, each State Party may propose to the Sub-Committee a list of [no more than five] persons who [may] [shall] be its nationals.] |
В целях создания пула экспертов, выделяемых в распоряжение Подкомитета, каждое государство-участник может предложить Подкомитету список [не более чем из пяти человек, которые] [могут быть] [являются] его гражданами.] |
Requests the Secretariat to strengthen its efforts to make specific information about the Convention and its prevention commitments widely available to schools of public administration, law and criminal justice schools, business schools, academies and training institutions; |
просит Секретариат к активизации усилий по широкому предоставлению конкретной информации о Конвенции и предусмотренных в ней обязательствах по предупреждению коррупции в распоряжение учебных заведений в области государственного управления, права и уголовной юстиции, а также бизнес-школ, академических учреждений и заведений по профессиональной подготовке; |
Also requests the secretariat to make information materials available to stakeholders, operational entities and project participants on ongoing improvements and changes to, inter alia, modalities, rules, guidelines and approved methodologies under the clean development mechanism, through the existing stakeholder engagement process; |
также просит секретариат предоставлять в распоряжение заинтересованных кругов, оперативных органов и участников проектов информационные материалы о текущих усовершенствованиях и изменениях в отношении, в частности, условий, правил, руководящих принципов и утвержденных методологий в рамках механизма чистого развития на основе использования существующего процесса вовлечения заинтересованных кругов; |
The second paragraph of Section 147 b attaches criminal liability to any person who makes funds or financial assets, or bank services or other financial services, available to |
Вторым пунктом статьи 147(b) предусматривается уголовная ответственность любого лица, которое предоставляет деньги или финансовые активы, банковские услуги или другие финансовые услуги в распоряжение: |
(b) To request the Secretary-General to make the outcome of the discussions in the Commission on the Status of Women on this issue available to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, if necessary, in the form of an oral report; |
Ь) просить Генерального секретаря предоставить в распоряжение Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии информацию об итогах состоявшихся в Комиссии по положению женщин дискуссий по этому вопросу, при необходимости в форме устного доклада; |
Requests the secretariat to make the draft legislative guide available to Member States, relevant intergovernmental and non-governmental international organizations, as well as private sector and regional organizations and individual experts, for comment as soon as possible; |
З. просит Секретариат как можно скорее предоставить проект руководства для законодательных органов в распоряжение государств - членов, соответствующих межправительственных и неправительственных международных организаций, а также организаций частного сектора и региональных организаций и отдельных специалистов для представления замечаний; |
Welcomes the contributions made so far by Governments, United Nations bodies and organizations and other organizations, and calls upon the High Commissioner for Human Rights to make these and subsequent contributions available to the General Assembly at its fifty-third session; |
приветствует сообщения, представленные к настоящему времени правительствами, организациями и органами Организации Объединенных Наций и другими организациями, а также призывает Верховного комиссара по правам человека предоставить эти и последующие сообщения в распоряжение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии; |
(e) Contribute to the General Assembly's evaluation in 2000 of the World Summit for Social Development by making his or her final report and conclusions available to the preparatory committee for the special session of the General Assembly devoted to that evaluation; |
ё) способствовать проведению Генеральной Ассамблеей в 2000 году оценки последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также обеспечить предоставление своего окончательного доклада и выводов в распоряжение комитета по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проведению этой оценки; |
Updated information available to users. |
Предоставление обновленной информации в распоряжение пользователей. |
In the test phase Scandlines makes available the FS "Mecklenburg-West Pomerania" as a research vessel. |
В пробной фазе Scandlines предоставляет в распоряжение FS "Мекленбург-Передняя Померания" как исследовательское судно. |
A political expert is available to communes to give advice and support their equal-opportunity organizations. |
Коммуны получили в свое распоряжение специалиста по политологии, который может консультировать и координировать деятельность их органов по обеспечению возможностей мужчин и женщин. |