An audit of UNTAES found that 50 property survey board cases, totalling $36,525, involved assessments of surcharges against mission personnel (including civilian police and military observers). |
Проверка ВАООНВС показала, что 50 случаев, рассмотренных инвентаризационной комиссией, на общую сумму 36525 долл. США были связаны с начислением компенсации персоналу миссии (включая персонал гражданской полиции и военных наблюдателей). |
An OIOS audit of the UNON Contracts and Procurement Section showed that existing procedures for controlling procurement valued at over $80 million in 2000 needed improvement to provide greater protection against financial losses or misconduct. |
Проведенная УСВН проверка работы Службы контрактов и закупок свидетельствовала о необходимости совершенствования механизмов контроля за закупками, на которые в 2000 году было израсходовано свыше 80 млн. долл. США, для обеспечения более эффективной защиты от финансовых потерь или злоупотреблений. |
The Baby Friendly Hospitals Initiative (BFHI) is having a significant impact on breastfeeding rates in other countries, and the recent audit of a selection of maternity facilities in New Zealand indicates they are progressing well in this area.toward implementation of the BFHI. |
Инициатива по созданию больниц с благоприятными условиями для новорожденных оказывает существенное воздействие на увеличение доли женщин, прибегающих к грудному вскармливанию, в других странах, и проведенная недавно проверка отдельных родильных отделений в Новой Зеландии показывает, что они добиваются в этой области больших успехов. |
Regarding fiscal transparency, the Group wishes to emphasize that a comprehensive, independent and credible international financial audit of the expenditures of the Bourse du cacao et du café and the quasi-fiscal agencies would ensure that any diversion for defence and security purposes could be tracked. |
Применительно к своему замечанию относительно финансовой транспарентности Группа хотела бы подчеркнуть, что всесторонняя, независимая, внушающая доверие международная финансовая проверка расходов Биржи какао и кофе и квазифискальных учреждений позволит обеспечить прослеживание отвлечения каких-либо ресурсов на нужды обороны и безопасности. |
However, the audit also showed that there was no system in place to monitor cases assigned to procurement assistants and, as discussed below, processing times appeared to be excessive in several instances. |
Вместе с тем проверка также показала, что отсутствует система контроля за закупками, поручаемыми помощникам по закупкам, и что в нескольких случаях на обработку документации, о чем говорится ниже, как представляется, уходило слишком много времени. |
The audit also showed that some managers diligently used numeric scoring methods for evaluation whereby each candidate was given a score on the basis of evaluation criteria, and candidates with the highest scores were shortlisted for competency-based interviews. |
Проверка также показала, что некоторые руководители добросовестно используют балльную систему для оценки, по результатам которой каждому кандидату присуждаются баллы в соответствии с критериями оценки, и кандидаты с наибольшим числом баллов включаются в списки кандидатов, допущенных к собеседованиям с целью выяснения наличия необходимых профессиональных качеств. |
An audit of the results-based-budgeting portfolio of evidence in MINUSTAH found that some of the supporting documentation for performance reports was incomplete and inaccurate (para. 28). |
Проверка подтверждающей документации по бюджету, ориентированному на результаты, в МООНСГ выявила, что некоторые подтверждающие документы для отчетов об исполнении бюджета были неполными и неточными (пункт 28). |
A later OIOS audit issued in October 2006 revealed several cases of mismanagement and waste, as well as fraud indicators to be further investigated by the Task Force (see paras. 33-38). |
Последующая проверка УСВН, результаты которой стали известны в октябре 2006 года, выявила ряд должностных упущений и случаев расточительности, а также признаки мошенничества, которые будут дополнительно расследованы Целевой группой (см. пункты 33 - 38). |
The audit found that the Mission could enjoy cost savings of an estimated $9 million over a two-year period by obtaining a licence from the host Government for self-clearance of imported goods with the local customs authorities. |
Проверка показала, что Миссия могла бы получить экономию в размере примерно 9 млн. долл. США за двухгодичный период, если бы получила лицензию от правительства принимающей страны на проведение самостоятельной таможенной очистки импортируемых товаров у местных таможенных властей. |
It is anticipated that the specialized services will be required in the following areas: information security (for example, ISO 17799 standards); network/Internet infrastructure; and a comprehensive audit of the ERP system. |
Ожидается, что услуги внешних экспертов потребуются в следующих областях: информационная безопасность (например, соблюдение стандартов ИСО 17799), сетевая инфраструктура с использованием Интернета и всеобъемлющая проверка системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
More importantly, out with this audit, back to chapter one of time desk: |
Что более важно, проверка теперь не нужна, и я могу вернуться к первой главе Стола времени: |
(c) Procurement and contract management 464. The audit by OIOS of the overall procurement management in the Secretariat revealed that 85 per cent of actions for procurement reform had been implemented. |
Проведенная УСВН проверка комплексного управления закупками в Секретариате выявила, что 85 процентов мероприятий, связанных с реформой в области закупок, были выполнены. |
These typically find far worse conditions than the 2012 Fair Labour Association audit did, but they rely on a far smaller number of employee informants, circa 100 to 170. |
Организация обнаружила гораздо худшие условия, чем проверка Fair Labor Association в 2012 году, полагаясь, однако, на гораздо меньшее число респондентов - от 100 до 170. |
With regard to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, we emphasize that an independent audit of the United Nations Detention Unit is being carried out. |
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций проводится независимая аудиторская проверка. |
The financial accounts of all major revenue-generating State-owned enterprises for the transitional period should be completed, an audit conducted by an independent international firm within three months and the results made public. |
За переходный период должны быть составлены финансовые счета всех крупных государственных предприятий, которые обеспечивают поступления в бюджет, и в течение трех месяцев должна быть проведена аудиторская проверка независимой международной фирмой с опубликованием ее результатов. |
Results included an increase in the global supply capacity for long-lasting insecticide-treated mosquito nets; a 20 per cent reduction in the price of pentavalent vaccine since 2004; and international audit conducted of five new manufacturers of ready-to-use therapeutic food. |
В результате увеличились закупки обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного действия, на 20 процентов по сравнению с 2004 годом снизилась цена на пятивалентную вакцину и была проведена международная аудиторская проверка пяти новых производителей готового лечебного питания. |
An audit of the management of systems contracts for peacekeeping operations identified various internal control weaknesses in the procurement process from the planning stage to vendor performance evaluation and payments, which represent high risk of inefficiency and ineffectiveness in operations. |
Проверка состояния дел с управлением системными контрактами в контексте миротворческих операций выявила ряд слабых мест в системе внутреннего контроля за закупочной деятельностью (начиная с планирования закупок и заканчивая расчетами с поставщиками и оценкой их работы), которые могут серьезно сказаться на оперативности и эффективности такой деятельности. |
Meanwhile, with the equivalent of one fourth of an internal auditor per billion United States dollars per year, its audit coverage has been much less than the audit capability provided by the United Nations for its regular budget expenditure; |
Вместе с тем в условиях, когда на одного внутреннего ревизора возлагается проверка операций объемом 4 млрд. долл. США в год, охват проводимых в Компенсационной комиссии проверок был гораздо уже того, который предусмотрен Организацией Объединенных Наций для ее расходов по регулярному бюджету; |
Concerning the report of OIOS on the audit of the policies and procedures for recruiting staff for the Department of Peacekeeping Operations (A/57/224), the audit had found that the time frame for recruiting professional staff was far too long. |
Относительно доклада УСВН о проверке политики и процедур, применяемых при наборе персонала для Департамента операций по поддержанию мира (А/57/224), оратор говорит, что проверка показала, что сроки оформления найма персонала категории специалистов слишком велики. |
A consultant on government regulation of vaccine and biological product development presented aspects and procedures of inspecting and auditing biotechnology and vaccine facilities through paper audit, quality assurance verification and interviews. |
Консультант, занимающийся государственным регулированием разработки вакцин и биопродуктов, рассказал об аспектах и процедурах, связанных с инспектированием и проверкой биотехнологических объектов и объектов по производству вакцин с помощью таких методов, как проверка документации, анализ результатов контроля качества и проведение бесед. |
The Administration informed the Board that the complexity of the claims-processing systems was such that the envisioned claims audit could be undertaken only by outside consulting/auditing firms with specific expertise in this area. |
Администрация информировала Комиссию о том, что из-за сложности систем обработки требований предусмотренная проверка требований может проводиться только внешними консалтинговыми/аудиторскими фирмами, обладающими специальным опытом в этой области. |
The audit was carried out at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees headquarters at Geneva and at its branch offices at Bonn, Hanoi, Jakarta, Kuala Lumpur, Luanda, Manila, Maputo and Tokyo. |
З. Проверка проводилась в штаб-квартире УВКБ в Женеве и его отделениях в Бонне, Ханое, Джакарте, Куала-Лумпуре, Луанде, Маниле, Мапуту и Токио. |
Among these, legally binding disciplines were introduced on some core measures aimed at smoother customs clearance, such as advance ruling, pre-arrival processing, release of goods, post-clearance audit, authorized operators and expedited shipments. |
В частности, оно включает юридически обязательные положения, касающиеся некоторых основных мер, направленных на облегчение таможенного оформления, таких как предварительное решение, обработка до прибытия, выпуск товаров, проверка после таможенного оформления, использование уполномоченных операторов и ускоренная перевозка. |
In April 2012, Kniazhytskyi reported on the pressure of tax authorities on TBi TV channel, as despite the fact that a few months before the channel had already been checked, there was another tax audit on the TBi. |
В апреле 2012 года генеральный директор ТВі Николай Княжицкий сообщил в эфире о давлении на телеканал со стороны налоговых органов, поскольку на ТВі пришла очередная налоговая проверка, несмотря на то, что за несколько месяцев до этого канал уже проверяли. |
The audit of all stored items in the seven main Maoist cantonment sites verified a total of 6,789 kg of net explosive content, 97.5 per cent of which have been categorized as unsafe to store. |
Проверка всех предметов хранения в семи основных районах расквартирования маоистов указывает на наличие в целом 6789 кг чистой массы зарядов взрывчатых веществ, 97,5 процента которых были отнесены к категории веществ, опасных для хранения. |