The Service indicated that it had since updated its manual to reflect the requirements given in the audit report and that a complete test would be done in 2007. |
Служба сообщила, что она уже обновила свое руководство с учетом требований, указанных в докладе по итогам ревизии, и что полная проверка будет проведена в 2007 году. |
The present audit was conducted in response to General Assembly resolution 58/258 of 23 December 2004, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit an updated report on mission subsistence allowance at the second part of its resumed fifty-eighth session. |
Настоящая аудиторская проверка была проведена во исполнение резолюции 58/258 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, в которой она просила Генерального секретаря представить ей в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии обновленный доклад о суточных участников миссий. |
In addition, the Board noted that the Committee had still not undertaken some traditional functions, such as a review of the final biennium financial statements before submission for audit and meeting with the external auditors. |
Кроме того, Комиссия отметила, что Комитет до сих пор не выполняет некоторые традиционные функции, такие как проверка окончательных финансовых ведомостей за двухгодичный период перед их передачей на ревизию и встречи с внешними ревизорами. |
(a) Where a forensic examination, official investigation, document audit or other time-consuming check is ordered; |
а) назначены экспертиза, служебное расследование, документальная ревизия или иная проверка, требующие продолжительного времени для их производства; |
Each audit observation is rated to highlight the degree of the threat it poses to the achievement of the office's objectives in the audited area. |
В рамках каждого замечания дается оценка степени риска, с которым сопряжено выполнение представительством задач, стоящих перед ним в областях, в которых проводилась проверка. |
Notwithstanding the achievements indicated by the UNMIK Administration, the audit focused on the areas presenting the highest risks to the Organization and the achievement of mandates by UNMIK. |
Несмотря на достижения, на которые указывает администрация МООНК, проверка сосредоточилась на областях, которые представляют наибольшую угрозу для Организации и для выполнения мандатов Миссии. |
As advised in reports of the Department previously tabled in Parliament, the audit resulted in the removal of hanging points and the refurbishment of certain existing cells in accordance with available funding. |
Как указывалось в докладах министерства, вынесенных ранее на обсуждение парламента, данная проверка привела к ликвидации приспособлений для повешения и реконструкции некоторых существующих камер за счет имеющихся средств. |
The Committee would be interested to know whether such an audit has been conducted in the interim and, if so, what its outcome was. |
Комитет хотел бы знать, не проводилась ли такая проверка за истекший период и если проводилась, то каковы были ее результаты. |
Before any air carrier is invited to tender for a potential air charter agreement with the United Nations and deploy to a particular field mission, an on-site audit and inspection of the air carrier must be completed. |
До направления любому авиаперевозчику приглашения принять участие в торгах на предмет возможного заключения договора аренды с Организацией Объединенных Наций и развертывания его авиатехники в конкретной полевой миссии должна быть проведена выездная проверка и инспекция этого авиаперевозчика. |
Ideally, a scientific report on the state of the environment is accompanied or followed by a strategy document for sustainable development, an action plan and, ultimately, an evaluation or audit examining the effectiveness of the actions taken. |
В идеале, одновременно с научным докладом о состоянии окружающей среды или вслед за ним выходит стратегический документ об устойчивом развитии, план действий и, наконец, оценка или проверка эффективности принятых мер. |
A third party Program and Management audit for impact analysis of the program was carried out in 2001, according to which 96 per cent beneficiaries deserved the assistance. |
В 2001 году третьей стороной была проведена проверка программы и управления программой с целью анализа ее воздействия, в соответствии с которой было установлено, что помощи заслуживает 96% бенефициаров. |
The audit began in June 2013, and the report was issued in August 2013 |
Проверка началась в июне 2013 года, а соответствующий доклад был опубликован в августе 2013 года |
The present audit showed that the procurement process for acquisition of air travel-related services at selected offices was generally in compliance with the Financial Regulations and, where appropriate, offices awarded travel management services contracts to multiple vendors. |
Настоящая проверка показала, что процесс приобретения услуг, связанных с поездками воздушным транспортом, в выборочных отделениях в целом осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и, в надлежащих случаях, отделения присуждали контракты на оказание услуг по управлению авиаперевозками сразу нескольким поставщикам. |
With UN-Women support, a gender audit helped the National AIDS Authority and Ministry of Women Affairs of Cambodia define key advocacy points to back the integration of gender dimensions across the 2011-2015 National Strategic Plan on HIV and AIDS. |
При поддержке Структуры «ООНженщины» в Камбодже была проведена гендерная проверка, которая помогла Национальному агентству по СПИДу и министерству по делам женщин сформулировать основные аргументы в поддержку включения гендерной проблематики в Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2011 - 2015 годы. |
Performance audit and performance budgeting, The World Bank, The Russian Federation Ministry of Finance, Moscow, March 2011. |
проверка результативности работы и бюджетирование служебной деятельности, Всемирный банк, Министерство финансов Российской федерации, Москва, март 2011 года. |
The last verification audit was held in May and June 2011, and the label has not been used since then. It was, however, mentioned in a government statement of 1 December 2011, with a view to assessing, improving and promoting it. |
Последняя контрольная проверка проводилась в мае-июне 2011 года; с тех пор данный знак больше не использовался, но был вновь упомянут в заявлении правительства от 1 декабря 2011 года в целях его оценки, совершенствования и развития. |
The audit was expected to take place before the end of 2008, so that the on line UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps could become operational at the beginning of 2009. |
Как ожидается, эта проверка будет проведена до конца 2008 года, с тем чтобы онлайновый Реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН смог приступить к функционированию в начале 2009 года. |
Adoption of advanced control techniques, such as deferred payment, post-clearance audit, and release of goods before import permission (with an adequate security, if required); |
Принятие на вооружение передовых методов контроля, таких, как отсроченные платежи, проверка после очистки, а также выпуск товаров до получения разрешения на вывоз (с обеспечением при необходимости адекватной безопасности); . |
At UNAMID, only one test had been conducted during the past three years, in February-March 2013, and there had been no full-fledged testing as at the date of audit. |
В ЮНАМИД за последние три года была проведена лишь одна такая проверка в феврале и марте 2013 года, а по состоянию на момент ревизии полноценной проверки так и не проводилось. |
From May to July 2013, the Federal Government completed a payroll audit, collecting and verifying information on the number of civil servants working in the Federal Government institutions in Mogadishu. |
В мае-июне 2013 года федеральное правительство провело также аудит платежных ведомостей, в ходе которого производились сбор и проверка данных о количестве государственных служащих в учреждениях федерального правительства в Могадишо. |
Structural changes were implemented in November 2012 as a result, and an equal pay audit will be conducted during 2013 to assess the effectiveness of the restructuring on gender pay gaps and identify any remaining gaps of 5% or more for further investigation. |
В результате в ноябре 2012 года были произведены структурные изменения, и в 2013 году будет проведена аудиторская проверка равной оплаты труда для оценки эффективности реструктуризации на основе гендерных разрывов в оплате труда и выявления любых оставшихся разрывов в размере 5 процентов или более для дальнейшей проверки. |
The security audit consists in of an iterative process in which the auditor tries to find security holes, having, at first, no information on the system and receives, during each cycle of the audit, additional information. |
Проверка защиты проводится в рамках повторяющегося процесса, в ходе которого проверяющий пытается выявить недостатки в системе защиты, не располагая вначале никакой информацией о системе, и получает в ходе каждого цикла проверки дополнительную информацию. |
The interim audit will be undertaken under the high-level oversight of the Board and the final audit is expected to be undertaken under the full oversight of the Committee as the Board mandate is scheduled to have expired by that time. |
Промежуточная проверка будет проведена под полным контролем со стороны руководства Совета, а проведение окончательной проверки, как ожидается, будет полностью контролироваться комитетом экспертов, поскольку к тому времени мандат Совета должен завершиться. |
The scope of competences of the Audit Division of Uniformed Services of the Audit Department in the Ministry of Internal Affairs and Administration comprises, inter alia, the audit of the consideration of information on law violations by officers of the Police and of the Border Guard. |
В компетенцию Отдела ревизии военизированных служб Ревизионного управления министерства внутренних дел и администрации входит, в частности, проверка того, каким образом рассматривается информация о нарушении закона сотрудниками полиции и Пограничной охраны. |
In addition to the investigations carried out by the Office of Audit and Performance Review, a management audit was also performed from 22 August to 3 October 2005 at the Russian Federation country office and at headquarters. |
Помимо расследований, проведенных Управлением ревизии и анализа эффективности работы, с 22 августа по 3 октября 2005 года в страновом отделении в Российской Федерации и в штаб-квартире была также проведена управленческая проверка. |