For example, an OIOS audit in 2004 of the telephone billing system in UNMEE found that, for lack of effective controls, the telephone system was systematically abused, which cost the Mission approximately $1 million. |
Например, проведенная УСВН в 2004 году проверка оплаты телефонных разговоров в МООНЭЭ показала, что из-за отсутствия эффективной системы контроля за использованием телефонов имели место систематические злоупотребления, в результате чего потери Миссии составили примерно 1 млн. долл. США. |
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. |
Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке. |
The audit had been conducted in 15 field missions managed by the Department of Peacekeeping Operations and five political and peacebuilding missions managed by the Department of Political Affairs. |
Проверка проводилась в 15 полевых миссиях, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, и в 5 политических и миротворческих миссиях, осуществляемых под руководством Департамента по политическим вопросам. |
In the view of the Office of Legal Affairs, the only appropriate role for OIOS was to audit how the panels had calculated the level of compensation that the panels then recommended for payment. |
По мнению Управления по правовым вопросам, единственно приемлемой ролью УСВН является проверка того, каким образом соответствующие группы рассчитывали размер компенсаций, которые эти группы впоследствии рекомендовали к выплате. |
However, it had come to his attention that neither the Assistant Secretary-General for Central Support Services nor the Chief of the Procurement Service had been consulted by OIOS or even informed that an audit was taking place. |
Однако оратор обратил внимание на то, что УСВН не проконсультировалось ни с помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, ни с руководителем Службы закупок и даже не сообщило им о том, что проводится проверка. |
An audit of the UNTAES liquidation found that, while the lessons of the UNPF liquidation had for the most part been taken into account, several new additional issues had emerged. |
Проверка ликвидации ВАООНВС показала, что, хотя опыт ликвидации МСООН в значительной степени был учтен, возникло несколько новых дополнительных проблем. |
An audit of UNPF found that the management of accounts receivable, despite having been previously brought to the attention of management, was unsatisfactory and delayed the liquidation process. |
Проверка МСООН показала, что ведение счетов дебиторской задолженности, несмотря на то, что на это ранее обращалось внимание руководства, осуществлялось неудовлетворительно, что привело к задержке процесса ликвидации. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that since the special audit in question related to peace-keeping operations, it should be funded from the special peace-keeping accounts or the support account. |
Г-н ФОНТЭН-ОРТИС (Куба) говорит, что, поскольку специальная проверка, о которой идет речь, связана с операциями по поддержанию мира, ее проведение должно финансироваться за счет средств со специальных счетов для операций по поддержанию мира или вспомогательного счета. |
The audit disclosed that the staff member, in his role as Officer-in-Charge of the External Relations Office and at the same time Chief of the Projects and Development Office, should have ensured compliance with the clearance procedures prior to acceptance of the contribution. |
Проверка выявила, что сотрудник в своей роли ответственного за управление внешних сношений и в то же время руководитель управления проектов и развития должен был обеспечить соответствие процедурам очистки до принятия взноса. |
The audit has confirmed many of the observations made in previous reports of the Committee, in particular those made in its report (ibid., paras. 40-48) that the capacity of the Secretariat to manage the new contingent-owned equipment arrangements is lacking. |
Эта проверка подтвердила многие замечания, высказывавшиеся в предыдущих докладах Комитета, в частности в его докладе (там же, пункты 40-48), в отношении того, что Секретариат не располагает возможностями для обеспечения функционирования новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
Establishment of the escrow account and audit of that account |
Открытие целевого депозитного счета и проверка этого счета |
The audit also revealed several discrepancies in the technical evaluation of proposals that resulted in the selection of a more expensive contractor and indicated a need to strengthen the Department's capacity for preparing specifications and evaluating proposals. |
Проверка также показала наличие ряда погрешностей и ошибок в технической оценке предложений, которые могли привести к выбору более дорогостоящего подрядчика, что говорит о необходимости укрепления потенциала Департамента в области подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией. |
The audit also covered certain aspects of property management and recommended improvements, including the implementation of a computerized system, compatible with IMIS and linked to the procurement cycle, to ensure automatic updates of inventory records. |
Проверка также охватывала некоторые аспекты деятельности, связанной с управлением имуществом и внедрением рекомендованных улучшений, в том числе внедрением компьютеризованной системы, совместимой с ИМИС и системой в области закупок для автоматического обновления инвентарных ведомостей. |
The audit covered estimates for facilities and infrastructure, communications and information technology, totalling about $18 million, which were included in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. |
Была проведена проверка сметы расходов на помещения и объекты инфраструктуры, связь и информационные технологии на общую сумму порядка 18 млн. долл. США по бюджету вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
This was to be an independent management and administrative audit of selected governmental and parastatal institutions, the aim of which was to establish proper management, transparency and accountability in the public sector. |
Предполагалось, что будет проведена независимая аудиторская проверка системы управления и администрации отдельных государственных и полугосударственных учреждений, цель которой заключалась во внедрении надлежащих методов управления, принципов транспарентности и отчетности в государственном секторе. |
The external auditors review OHCHR operations, including most recently in May 2003, when an audit on the administrative and financial framework of OHCHR trust funds and the management of grants was carried out. |
Последняя проверка деятельности УВКПЧ внешними ревизорами состоялась в мае 2003 года, когда объектом проверки были административная и финансовая деятельность целевых фондов УВКПЧ и использование ими поступающих в их распоряжение субсидий. |
The National Agency for Energy Regulation (ANRE) started an audit at the Chisinau heat supplier SA Termocom to examine its business and financial records for 2008-2009 and technical aspects of its work. |
Национальное агентство по регулированию в энергетике (ANRE) приступило к аудиторской проверке АО"Termocom", в ходе которой осуществляется проверка финансово-экономической деятельность предприятия за 2008-2009 г.г., а также техническая составляющая в деятельности предприятия. |
The examination was based on an assessment of ITC's accounting systems and controls and a test audit in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. |
Эта проверка основывалась на оценке систем бухгалтерского учета и контроля ЦМТ и контрольной ревизии, в рамках которой была проведена прямая основательная проверка операций по всем статьям финансовых ведомостей. |
While the Advisory Committee has always maintained that audit coverage for United Nations activities, including peace-keeping operations should be comprehensive and enhanced, the concept of resident auditors in peace-keeping operations is relatively new. |
Хотя Консультативный комитет всегда придерживался того мнения, что ревизорская проверка мероприятий Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира, должна быть всесторонней и более совершенной, концепция ревизоров-резидентов в контексте операций по поддержанию мира относительно новая. |
The Department of Humanitarian Affairs will report at regular intervals on the utilization of the fund in the interest of effective management, evaluation and control, and the fund will be the subject of audit in accordance with United Nations Regulations and Rules. |
Департамент по гуманитарным вопросам будет регулярно представлять доклады об использовании средств фонда, что будет способствовать эффективному управлению, оценке и контролю, а проверка финансовой деятельности фонда будет осуществляться в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The Administration commented that the current functions in IMIS were appropriate, given that an audit trial of action taken by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was generated in IMIS, and that it would further review the recommended programme controls. |
Администрация отметила, что в настоящее время ИМИС функционирует надлежащим образом с учетом того, что в рамках ИМИС стала проводиться проверка решений, принятых Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, и что администрация продолжит анализ рекомендованных программных механизмов контроля. |
It is our hope that the audit and recount process of electoral results will take place rapidly and in a credible manner in order to ensure that the final results are accepted by all. |
Мы выражаем надежду на то, что проверка результатов выборов и пересчет голосов пройдут быстро, будут достоверными и обеспечат признание окончательных результатов выборов всеми. |
The audit also pointed out the need for a review of the value added by Medical Service certification of sick leave, and the enforcement of the 10-day limit for submission of required sick leave documentation. |
Проверка выявила также необходимость анализа эффективности утверждения Медицинской службой отпусков по болезни и обеспечения соблюдения 10-дневного срока для представления необходимых документов в подтверждение отпуска по болезни. |
The audit had found that the average time taken to fill regular vacancies in the Department of Peacekeeping Operations far exceeded the 120 days envisaged in the report of the Secretary-General. |
Проверка показала, что в среднем сроки заполнения обычных вакансий в Департаменте операций по поддержанию мира превышают 120 дней, предусмотренные в докладе Генерального секретаря. |
An audit was carried out on output of new equipment for companies requesting technical certificates of compliance, the quality being ensured by an examination of the characteristics of the equipment itself and the manufacturing processes. |
Была произведена проверка процесса производства новых транспортных средств на предприятиях, ходатайствующих о выдаче свидетельств о техническом соответствии на основе обеспечения качества производимой ими продукции, путем анализа рабочих характеристик самих транспортных средств, а также производственных процессов. |