The audit revealed that HCC continued to have a profound impact on the Organization's procurement, but that the HCC review process could still be improved. |
Проверка выявила, что деятельность КЦУК по-прежнему оказывает значительное влияние на закупочную деятельность Организации, однако процесс рассмотрения КЦУК заявок может быть все-таки усовершенствован. |
An audit of UNAMIR, for example, revealed that the proposal submitted to DPKO by the mission did not include essential information such as condition and location of the equipment and its depreciated value. |
Проверка МООНПР, например, показала, что предложение, представленное миссией ДОПМ, не включало важную информацию, в частности о состоянии и местонахождении имущества и о его остаточной стоимости. |
An audit of the United Nations Logistics Base found that computers and communications equipment were being repaired and upgraded to higher specifications for use by future missions. |
Проверка Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций показала, что компьютеры и аппаратура связи ремонтируются и модернизируются в соответствии с более высокими спецификационными требованиями для использования в будущих миссиях. |
An audit of UNTMIH found that in 25 out of 29 cases involving surcharges against staff members, the amount involved was less than $1,000. |
Проверка ПМООНГ показала, что в 25 из 29 случаев, связанных с взысканием с сотрудников компенсации, сумма компенсации была менее 1000 долл. США. |
An audit of the UNAMIR liquidation concluded that weak management of the Finance Section had led to the ineffective operation of the office during the liquidation period. |
Проверка ликвидации МООНПР показала, что слабое руководство Финансовой секцией привело к неэффективному функционированию этого подразделения в период ликвидации. |
An audit of MONUA, for example, found that unclear criteria were used to select cases for review by the board of inquiry, resulting in unnecessary cases being processed. |
Проверка МНООНА, например, показала, что для отбора дел для рассмотрения комиссией по расследованиям применялись нечеткие критерии, в результате чего она занималась делами, необходимость в рассмотрении которых отсутствовала. |
However, this is done on a voluntary basis, as the audit of the use of the free mileage is extremely time-consuming and often impossible. |
Однако это делается на добровольной основе, поскольку проверка использования таких прав на бесплатный проезд требует чрезвычайно больших затрат времени, и зачастую ее проведение невозможно. |
The audit was carried out between March and May 1995 and the results communicated to the Commissioner-General in August 1995. |
Проверка была осуществлена в период между мартом и маем 1995 года и результаты были доведены до сведения Генерального комиссара в августе 1995 года. |
H. Management audit of electronic mail in the |
Н. Проверка управления деятельностью по использованию системы |
The Board's audit in the fall of 1995 indicated that, although substantial progress had been achieved in the matter, there was further scope to streamline print orders and pricing policy. |
Проведенная Комиссией осенью 1995 года проверка показала, что, хотя в этой области был достигнут значительный прогресс, имеются возможности для дальнейшего упорядочения процедуры выполнения типографских работ и политики ценообразования. |
The Board's audit of budget preparation had confirmed that the budget process of the United Nations and its funds and programmes was quite advanced and sophisticated. |
Проверка Комиссией процесса подготовки бюджета подтвердила, что в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах этот процесс является вполне современным и технически совершенным. |
The audit highlighted the inadequate harmonization of programme business processes at the corporate level leading to duplication of efforts in terms of programing and reporting. |
Ревизионная проверка высветила недостаточную согласованность бизнес-процессов в рамках этой программы на общеорганизационном уровне, что приводит к дублированию усилий в плане планирования программы и отчетности. |
The inspection was completed in June 2009, as scheduled, but the inspection report was not finalized as at the time of audit. |
Хотя указанная проверка была проведена в установленные сроки (июнь 2009 года), доклад о ее результатах на момент проведения ревизии еще не был готов. |
The audit by our expert, Pride, reveals |
Проверка показала, что ваша задолженность составляет... |
In addition, the Board's audit of the Regional Office, Moscow, indicated that inaccuracy in caseload estimations and other input requirements had resulted in substantial budget variations. |
Кроме того, ревизорская проверка, проведенная Комиссией в региональном отделении в Москве, показала, что неточности при оценке обслуживаемых групп и других потребностей в ресурсах явились причиной возникновения существенных бюджетных расхождений. |
Although a number of Accounting Directives imposed the statutory audit of financial statements and although the 8th Directive (10 April 1984) had harmonized the minimum qualifications for auditors, Community legislation at present did not specifically deal with auditing matters. |
Хотя в ряде таких директив предусматривается проводимая по установленной форме проверка финансовых ведомостей и хотя в восьмой директиве (от 10 апреля 1984 года) были унифицированы минимальные квалификационные требования для аудиторов, нормативные положения Сообщества в настоящее время непосредственно не регулируют вопросы аудиторской деятельности. |
Based on prior observations and recommendations on this subject by the General Assembly, the Board of Auditors, and OIOS, the audit included a review of the extent to which the Organization's policy on geographical distribution was observed in the engagement of consultants during 1996. |
С учетом предыдущих замечаний и рекомендаций по данному вопросу, сделанных Генеральной Ассамблеей, Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, проверка включала изучение того, насколько соблюдалась политика Организации в отношении географического распределения при наборе консультантов в течение 1996 года. |
There are two main components of the audit: an accompanied check of field collection and a random post-hoc check both of which are carried out by an ONS auditor. |
Проверка имеет два основных компонента: параллельную проверку сбора данных на местах и выборочную последующую проверку, обе из которых проводятся ревизором НСУ. |
The second, and perhaps more important, element of the surveillance process would be the in-depth audit of one particular aspect of statistical output, for example, consumer price indices or international reserves data. |
Вторым и, вероятно, более важным элементом процесса обследования могла бы быть всесторонняя проверка какого-либо одного конкретного аспекта выходных статистических данных, например индексов потребительских цен или данных о международных резервах. |
The post-hoc audit is carried out within two working days of the original price collection and each month covers about 70 uniquely defined price quotes using detailed product descriptions and shop codes. |
Последующая проверка проводится в течение двух рабочих дней после первоначального сбора данных о ценах и ежемесячно охватывает около 70 специально установленных ценовых квот с использованием подробных товарных спецификаций и кодов торговых предприятий. |
An OIOS audit of accounts receivable maintained at United Nations Headquarters showed that the process for following up on receivable balances due from vendors and staff members needed to be strengthened. |
Проведенная УСВН проверка счетов дебиторской задолженности, которые ведутся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, показала, что необходимо активизировать процесс получения остатков средств, причитающихся от продавцов и сотрудников. |
The audit found that the fund balances had been preserved well, and there were no irregular transactions; and the diversification of the portfolio had improved since 2006. |
Проверка показала, что остатки средств хорошо сохранялись и с ними не производилось необычных операций, а также что диверсификация портфеля улучшилась с 2006 года. |
The Board's audit of non-expendable property revealed that eight items of old or obsolete computer equipment, with an inventory value of $36,000, could not be located at UNDCP headquarters. |
Проведенная Комиссией проверка имущества длительного пользования показала, что в штаб-квартире ЮНДКП не оказалось восьми предметов старого или устаревшего компьютерного оборудования балансовой стоимостью 36000 долл. США. |
The audit assessed whether key processes and controls worked satisfactorily, and where the controls required strengthening to better address risks in future emergencies. |
Проверка была сопряжена с оценкой степени удовлетворительности функционирования ключевых процессов и механизмов контроля и определением тех областей, в которых необходимо укрепить механизмы контроля для повышения эффективности усилий по устранению рисков в контексте чрезвычайных ситуаций в будущем. |
The audit also showed that payments to one supplier had not taken account of a 10 per cent discount offered by the supplier. |
Проверка также показала, что при расчетах с одним поставщиком не была учтена предложенная этим поставщиком 10-процентная скидка. |