Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмах"

Примеры: Arrangements - Механизмах
The Advisory Committee was briefed extensively by UNHCR, WFP and FAO on emergency response arrangements. УВКБ, МПП и ФАО широко информировали членов Консультативного комитета о механизмах реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями.
To expand understanding of economic development in the region and the impact of economic liberalization and enhance participation in global economic arrangements. Более глубокое понимание процесса экономического развития в регионе и последствий экономической либерализации и расширение участия в глобальных экономических механизмах.
Only four Parties (Cambodia, Eritrea, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda) provided information on institutional arrangements to facilitate research. Только четыре Стороны (бывшая югославская Республика Македония, Камбоджа, Уганда, Эритрея) представили информацию об институциональных механизмах содействия исследованиям.
Paragraphs 119 to 121 of the report1 contain information on internal audit arrangements. В пунктах 119-121 доклада1 содержится информация о механизмах внутренней ревизии.
EU enlargement will lead to changes in the various cooperative arrangements within the region. Расширение ЕС повлечет за собой изменения в различных механизмах сотрудничества в регионе.
Development of the project, however, should not be contingent on the final decision on funding arrangements. Однако разработка проекта не должна зависеть от окончательного решения о механизмах финансирования.
It builds on existing practices and socio-political arrangements in informal settlements, recognizing slum dwellers and their organizations as genuine development partners. Оно основывается на существующей практике и социально-политических механизмах в неформальных населенных пунктах с признанием обитателей трущоб и их организаций подлинными партнерами в области развития.
The other major lacuna in existing international economic arrangements is the absence of any apex organization with political legitimacy. Другим крупным пробелом в существующих международных экономических механизмах является отсутствие какой-либо верховной организации, имеющей политическую легитимность.
All this should be reflected in the United Nations operational arrangements, programmes and resource allocation. Все это должно найти свое отражение в оперативных механизмах, программах и в распределении соответствующих ресурсов.
There had also been a recent proposal by the European Commission for a new directive on financial collateral arrangements. Недавно Европейская комиссия предложила проект новой директивы о механизмах финансового обеспечения.
During 2001, Executive Heads considered arrangements for the institutionalization of the United Nations System Staff College. В 2001 году старшие руководители рассмотрели вопрос о механизмах для институционализации Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций.
Most countries provided detailed information about their TCDC and South-South cooperation policies, strategies, institutional arrangements, programmes and initiatives. Большинство стран представили подробную информацию о своей политике, стратегиях, организационных механизмах, программах и инициативах в контексте ТСРС и сотрудничества по линии Юг-Юг.
The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере.
For example, research about autonomy arrangements should also be undertaken by the minority groups themselves. Например, группам меньшинств следует и самим предпринимать исследования по вопросу о механизмах автономии.
The difference in criteria and available resources for the conventions leads to differences in financial arrangements. Различия в критериях и объемах имеющихся средств для конвенций обусловливают дифференциацию в финансовых механизмах.
Another panellist elaborated further on the objectives and organizational arrangements of the CPC. Еще один докладчик более подробно рассказал о целях и механизмах организации КПБУ.
At its fourth meeting, the Working Group revised the draft decision on financial arrangements. На своем четвертом совещании Рабочая группа пересмотрела проект решения о финансовых механизмах.
Generally the need for more detailed arrangements is strongly felt by the various participants in the process of EIA in a transboundary context. Обычно различные участники процесса ОВОС в трансграничном контексте испытывают настоятельную потребность в более детально проработанных механизмах.
He should also submit detailed proposals for adequate funding arrangements to ensure the operational independence of OIOS. Ему также следует представить подробные предложения о механизмах адекватного финансирования для обеспечения оперативной независимости УСВН.
Benefits from trade liberalization depend on the number of countries participating in multilateral trade arrangements under WTO... Плоды либерализации торговли зависят от количества стран, участвующих в многосторонних торговых механизмах ВТО...
In that regard, the need for marine scientific research on marine genetic resources and appropriate and effective benefit-sharing arrangements was underscored. В этой связи была подчеркнута необходимость в проведении морских научных исследований по морским генетическим ресурсам и в надлежащих и эффективных механизмах распределения выгод.
The Panel addressed the issue of rescheduling and other deferred payment arrangements in its first report. Группа рассмотрела вопрос о реструктуризации кредитов и других механизмах отсрочки платежа в своем первом докладе.
Two reports describe the activities carried out in the framework of DISs and provide details of the institutional and legislative arrangements. В двух докладах описывается деятельность, осуществлявшаяся в рамках ИСО, и приводятся сведения о созданных институциональных и законодательных механизмах.
Security over trade receivables plays a central role in financing arrangements that involve the placement of bonds and other negotiable instruments. Коммерческая дебиторская задолженность в качестве обеспечения играет центральную роль в механизмах финансирования, которые предусматривают размещение облигаций и других оборотных инструментов.
International trading arrangements must take into account the special circumstances of developing countries, particularly the smallest and most vulnerable States. В международных торговых механизмах должны учитываться особые обстоятельства развивающихся стран, прежде всего самых малых и наиболее уязвимых государств.