Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмах"

Примеры: Arrangements - Механизмах
Given that it was too early to reach a conclusion on the arrangements adopted at the current meeting, however, it was agreed that option B should be evaluated further after the meeting. Тем не менее, поскольку делать выводы о механизмах, использующихся на текущем совещании, еще слишком рано, было решено продолжить оценку варианта В после данного совещания.
The proposal should also include details on ICT governance and management arrangements, including information on lines of responsibility and accountability, as well as on the senior responsible owner. Предложение должно содержать подробную информацию о механизмах руководства и управления деятельностью в области ИКТ, включая информацию о порядке подчиненности и подотчетности, а также старшем ответственном руководителе.
The failure of the Governments of the Sudan and South Sudan to agree on oil revenue-sharing arrangements led to the decision of South Sudan on 20 January 2012 to shut down oil production. Неспособность правительств Судана и Южного Судана договориться о механизмах разделения доходов от нефти привела к принятию Южным Суданом 20 января 2012 года решения прекратить добычу нефти.
The Conference of the Parties will also be invited to decide on relevant funding arrangements under the Convention and the budget for the implementation of the workplan for 2013 - 2014 on the basis of the Bureau's proposal. Конференции Сторон будет также предложено принять решение о соответствующих механизмах финансирования в рамках Конвенции и бюджете для осуществления плана работы на 2013-2014 годы на основе предложения Президиума.
The meeting worked on drafting the informal guidance, "Towards enhanced cooperation of ECE MEAs", and considered the issue of sustainable extrabudgetary financial arrangements for the ECE MEAs. На совещании проводилась работа над проектом неофициального руководства "Деятельность по укреплению сотрудничества между МПОС ЕЭК", а также был рассмотрен вопрос о механизмах устойчивого внебюджетного финансирования по МПОС ЕЭК.
However, in recent years, a number of developments have taken place that reflect a growing need for accountancy, regulatory and institutional arrangements at the global level, including a need for further guidance to ensure the consistent application of international pronouncements. Однако в последние годы произошел ряд событий, которые свидетельствуют о росте потребности в институциональных механизмах, а также механизмах учета и регулирования на глобальном уровне, включая потребность в дополнительных указаниях, обеспечивающих последовательное применение международных рекомендаций.
This section examines the GEF focal and cross-cutting areas and the special climate funds in respect to the three mercury options that the Working Group identified: a new protocol under the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and enhanced voluntary arrangements. В этом разделе анализируются ключевые и междисциплинарные области деятельности ФГОС и специальные фонды по климату применительно к трем вариантам по ртути, выявленным Рабочей группой; речь идет о: новом протоколе в рамках Стокгольмской конвенции; новой самостоятельной конвенции; и более эффективных добровольных механизмах.
It also decided on institutional arrangements for the Regular Process, including an Ad Hoc Working Group of the Whole of the General Assembly to oversee and guide the Regular Process and a Group of Experts (see resolution 65/37, paras. 197 to 217). Она приняла также решения об организационных механизмах регулярного процесса, включая Специальную рабочую группу полного состава Генеральной Ассамблеи, под контролем и руководством которой регулярный процесс будет осуществляться, и Группу экспертов (см. резолюцию 65/37, пп. 197 - 217).
The increased reliance in peacekeeping missions on external armed forces in support of the Organization's peacekeeping operations has also required innovative legal arrangements for coordination and support. В связи с тем, что миссии по поддержанию мира все более полагаются на внешние вооруженные силы в поддержку осуществляемых Организацией операций по поддержанию мира, также возникает необходимость в новых правовых механизмах по обеспечению координации и поддержки.
The resolution on interim arrangements does so by providing, in its paragraphs 7 and 8, details on how to include chemicals in the interim PIC procedure during the interim period. В резолюции о временных механизмах, в ее пунктах 7 и 8, с этой целью дается подробное изложение того, как химические вещества включаются во временную процедуру ПОС в течение промежуточного периода.
It adopted a resolution on interim arrangements, which changed the original PIC procedure to a voluntary interim PIC procedure closely resembling the procedure set out in the Convention text. Она приняла резолюцию о временных механизмах, в соответствии с которой первоначальная процедура ПОС была заменена добровольной временной процедурой ПОС, которая практически аналогична процедуре, изложенной в тексте Конвенции.
In paragraph 13 of its resolution on interim arrangements, the Conference of Plenipotentiaries decided that the interim PIC procedure would cease to operate on a date to be specified by the Conference of the Parties at its first meeting. В пункте 13 своей резолюции о временных механизмах Конференция полномочных представителей постановила, что дата прекращения функционирования временной процедуры ПОС будет определена Конференцией Сторон на ее первом совещании.
They invited me to help ensure that the practical arrangements for the Democracy Fund take proper account of existing United Nations activity in this field and invited interested Member States to give consideration to contributing to the Fund. Они предложили мне помочь обеспечить, чтобы в практических механизмах работы Фонда демократии должным образом учитывалась проводимая Организацией Объединенных Наций деятельность на местах, и предложили заинтересованным государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот Фонд.
In the 1990s, both the New Zealand and Tokelauan authorities agreed that the Tokelau Public Service produced a management structure that emphasized national arrangements over village ones, weakening, in the process, the institution of the village. В 90е годы власти как Новой Зеландии, так и Токелау пришли к выводу о том, что в государственной службе Токелау сложилась такая управленческая структура, при которой главный акцент делается на общенациональных, а не на сельских механизмах, что ведет к ослаблению института селения.
While co-location has had clear advantages in terms of promoting a unified United Nations image, those advantages are often offset by the high cost of the Department's participation in such arrangements. Хотя использование общих помещений обеспечивает несомненные преимущества в плане поощрения формирования представлений о единстве Организации Объединенных Наций, эти преимущества нередко сводятся на нет по причине высоких расходов Департамента на участие в таких механизмах.
Egypt has also used its membership in the subregional arrangements in Africa, in particular the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) - which comprises 13 of the least developed countries - to enhance the volume of commerce between COMESA members. Египет также использует свое членство в африканских субрегиональных механизмах, в частности в Общем рынке Восточной и Южной Африки, который охватывает 13 из наименее развитых стран, для увеличения объемов торговли между членами КОМЕСА.
Though some of these policy orientations are reflected in special legal or regulatory arrangements, they have yet to be embodied in operational development policies, since objectives are stated in generic terms and are not well connected with particular programmes, projects or short-range policy measures. Хотя некоторые направления политики отражены в специальных правовых и регулирующих механизмах, их предстоит еще включить в оперативную политику в области развития, поскольку провозглашенные цели изложены в общей форме и не увязаны должным образом с конкретными программами, проектами и краткосрочными мерами политики.
In that regard, and taking into account the increase in financial requirements of special political missions, Indonesia emphasized the importance of having appropriate reports on review of funding arrangements for all special political missions. В этой связи и с учетом роста финансовых потребностей специальных политических миссий Индонезия подчеркивает важное значение соответствующей отчетности о механизмах финансирования всех специальных политических миссий.
Given the increased financial requirements of special political missions, reports on their funding and administrative arrangements should be submitted to the Fifth Committee and, where appropriate, to the Fourth Committee. С учетом роста финансовых потребностей специальных политических миссий, доклады о механизмах их финансирования и административной поддержки должны представляться Пятому комитету и, в надлежащих случаях, Четвертому комитету.
The General Assembly, in its resolution 59/301, decided to provide general temporary assistance for this purpose and requested the Secretary-General to rejustify the position by providing information on the necessity of the backstopping capacity at Headquarters and on the cooperative arrangements with the United Nations Environment Programme. В своей резолюции 59/301 Генеральная Ассамблея постановила предоставить для этих целей временный персонал общего назначения и просила Генерального секретаря обосновать эту позицию путем представления дополнительной информации относительно необходимости в Центральных учреждениях потенциала для поддержки и о постоянных механизмах сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The Committee welcomes the State party's commitment to the implementation of the provisions of the Convention as reflected in a range of legal reforms such as the new Penal and Labour Codes, policies, plans and institutional arrangements. Комитет приветствует обязательство государства-участника выполнять положения Конвенции, которые отражены в результате проведения правовых реформ, например в новом Уголовном и Трудовом кодексах, в политике, планах и институциональных механизмах.
In his concluding statement, the Director of the Bureau for Asia and the Pacific confirmed that UNHCR would begin phasing down operations in East Timor in June 2001, and gave details of arrangements for concluding the shelter programme. В своем заключительном выступлении директор Бюро для Азии и Тихого океана подтвердил, что УВКБ приступит к свертыванию операций в Восточном Тиморе в июне 2001 года, и сообщил подробную информацию о механизмах завершения программы возведения жилья.
In light of the above, the Secretariat intends to keep under review the issue of decentralized budgeting arrangements for central services and will introduce further use of the modality only to the extent that it is consistent with best practices and optimal use of limited resources. С учетом вышесказанного Секретариат намерен продолжать заниматься рассмотрением вопросов о механизмах децентрализованной подготовки бюджетов по централизованно предоставляемым услугам и будет переходить к дальнейшему использованию этого метода только в той мере, в которой она соответствует наилучшим видам практики и требованиям оптимального использования ограниченных ресурсов.
On the other hand, procedural provisions (e.g. those setting-up bodies in charge of implementation review, financial arrangements, the preparation of protocols, adoption of amendments), may also be equally set out in non-legally binding instruments or in framework conventions. С другой стороны, процедурные положения (например, положения о создании ответственных за обзор хода осуществления органов, о финансовых механизмах, о подготовке протоколов, о принятии поправок) также могут включаться в документы, не имеющие обязательной юридической силы, или в рамочные конвенции.
Over the years, the Faroese Government has made an effort to inform about contraception, as well as social and economic arrangements for women, who may be in need of social services after having a child. Многие годы правительство Фарерских островов прилагает усилия к тому, чтобы распространять информацию о методах контрацепции, а также социальных и экономических механизмах помощи женщинам, которые могут нуждаться в социальных услугах после рождения ребенка.