Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмах"

Примеры: Arrangements - Механизмах
(b) IAEA is currently exploring with the Russian Federation and the United States of America technical, legal and financial arrangements for safeguarding fissile materials released from military programmes. Ь) в настоящее время МАГАТЭ изучает с Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки вопрос о технических, правовых и финансовых механизмах обеспечения гарантий в отношении расщепляющихся материалов, высвобождаемых в результате сокращения военных программ.
The Board would report to the General Assembly next year on the administrative arrangements, including those related to the cost of mainframe computer operations, so as to ensure that the Fund would be able to meet its servicing responsibilities to participants and beneficiaries. В 1998 году Правление представит Генеральной Ассамблее доклад об административных механизмах, включая механизмы, связанные с расходами на операции с использованием универсальных вычислительных машин, с тем чтобы гарантировать способность Фонда выполнять свои функции по обслуживанию участников и бенефициариев.
The CHAIRPERSON read out the content of issue 8, concerning measures taken to improve prison conditions; procedures available for receiving and investigating complaints of abuse against detainees; and arrangements for the independent supervision of prisons. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает содержание вопроса 8 о мерах, принимаемых с целью улучшения условий содержания в тюрьмах; процедурах получения и расследования жалоб на грубое обращение с заключенными и механизмах независимого надзора за тюрьмами.
It covers the main substantive and management issues emanating from the reviews, with particular reference to national execution, national capacity-building, support cost arrangements and the programme approach. В нем освещаются главные вопросы существа и общей организации работы, выявленные в ходе обзоров, с особым акцентом на национальном исполнении, создании национального потенциала, механизмах возмещения вспомогательных расходов и программном подходе.
Institutional arrangements, including funds, for both adaptation and mitigation are presented in detail in chapter IV A 3 below. Информация об институциональных механизмах, включая фонды как для целей адаптации, так и для целей предотвращения изменения климата, подробно изложена в главе IV A 3 ниже.
To further pursue the goals set out in Rio and address new and emerging challenges, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements to ensure coherent and integrated international environmental policy. Для дальнейшего выполнения целей, поставленных в Рио, и решения новых и возникающих проблем международное сообщество нуждается в сильных, целенаправленных и эффективных организационных механизмах для обеспечения последовательной и комплексной международной природоохранной политики.
Any changes in the proposed organizational arrangements, following consultations with Member States and final approval by the United Nations Secretary-General, would be presented in the next revised budget within available resources. Любые изменения в предлагаемых организационных механизмах, которые будут внесены после консультаций с государствами - членами и окончательного утверждения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, будут представлены в следующем пересмотренном бюджете и будут осуществлены в рамках имеющихся ресурсов.
It covers the gamut of cooperative interaction among developing countries as they try to compensate for their relative lack of power in global arrangements by building solidarity that is based on mutual benefit. Сюда входит весь диапазон совместного взаимодействия между развивающимися странами, по мере того как они пытаются компенсировать относительное отсутствие у них влияния в глобальных механизмах укреплением солидарности на основе взаимной выгоды.
The Assembly will have before it at its fifty-fifth session, a report prepared in pursuance of resolution 53/186 of 15 December 1998 on "International institutional arrangements related to environment and sustainable development". Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии будет представлен доклад, подготовленный во исполнение резолюции 53/186 от 15 декабря 1998 года о «Международных институциональных механизмах, связанных с окружающей средой и развитием».
The SBI considered views from Parties on eligibility criteria, priority areas and monetization of the share of proceeds for the Adaptation Fund, and agreed on a negotiating text for a draft decision to be completed with, inter alia, elements on institutional arrangements. ВОО рассмотрел мнения Сторон в отношении критериев приемлемости, приоритетных областей и монетизации части поступлений для Адаптационного фонда и принял текст проекта решения для переговоров, который будет дополнен, в частности, элементами об институциональных механизмах.
The States parties to the NPT recently approached this issue afresh, and there is now optimism that such arrangements will be positively addressed within the context of the NPT. Государства - участники ДНЯО недавно вновь занялись этим вопросов, и теперь есть надежда на то, что вопрос о таких механизмах будет положительно решен в контексте ДНЯО.
Details were also provided by the Head of Field Safety Section on cost-sharing arrangements as applied by UNSECOORD and on a proposed training initiative aimed at achieving a coordinated response to hostage-taking which recent events had revealed as a need. Руководитель Секции охраны на местах предоставил подробную информацию о применяемых ЮНСЕКООРД механизмах, касающихся распределения расходов, и о предложенной инициативе в области профессиональной подготовки, направленной на обеспечение скоординированных ответных мер на случай взятия заложников, необходимость в которых продемонстрировали последние события.
The note by the Secretary-General on transitional financing arrangements for UNTAET and UNMISET for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 was contained in document A/56/947. Записка Генерального секретаря о временных механизмах финансирования ВАООНВТ и МПООНВТ на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года содержится в документе А/56/947.
Differing socio-economic and cultural contexts notwithstanding, the Programme of Action could serve as a valuable guide to Governments seeking to mainstream a youth perspective into their policies, activities and funding arrangements. Несмотря на различные условия социально-экономической и культурной жизни разных стран, Программа действий может служить ценным практическим руководством для правительств, стремящихся более активно учитывать молодежный фактор в своих политике, мероприятиях и механизмах финансирования.
Also, there is an urgent need for more institutionalized arrangements for stakeholder participation, especially representatives of the poor and civil society organizations, in the decision-making process of national poverty reduction strategies. Кроме того, в настоящее время существует неотложная необходимость в более совершенных институциональных механизмах участия заинтересованных сторон, в особенности представителей организаций беднейших слоев населения и гражданского общества, в процессе принятия решений по национальным стратегиям сокращения масштабов нищеты.
We also support the Secretary-General's encouragement of the Security Council to make more frequent use of fact-finding missions to conflict areas to identify the specific requirements for humanitarian assistance and protective arrangements. Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к Совету Безопасности более часто прибегать к практике направления в районы конфликта миссий по установлению фактов в целях определения специфических потребностей в гуманитарной помощи и механизмах защиты.
The need to find a sustainable solution for long-term financing, including through GEF, was equally emphasized by some in response to the questionnaires on financial arrangements for the Strategic Approach. В ответ на вопросники о финансовых механизмах для Стратегического подхода некоторыми представителями в равной степени подчеркивалась необходимость поиска надежного варианта долгосрочного финансирования, в том числе по линии ФГОС.
In October 1988, the GATT Council approved a recommendation on administrative arrangements for improving the cash situation of the GATT, which included, as a final stage: В октябре 1988 года Совет ГАТТ одобрил рекомендацию об административных механизмах в целях улучшения положения ГАТТ с наличностью, которая предусматривала в качестве заключительного этапа следующее:
The Senior Adviser continued to assist the Facilitator and his team in Arusha until agreement was reached on the transitional arrangements at the Fifteenth Summit Meeting of the Regional Peace Initiative. Старший советник продолжал оказывать помощь посреднику и его команде в Аруше вплоть до заключения соглашения о механизмах переходного периода на пятнадцатой встрече на высшем уровне участников региональной мирной инициативы.
We discussed arrangements for freedom of movement for the population of the enclave, in accordance with the joint statement signed between Foreign Minister Alwi Shihab and myself on 29 February of last year, during President Wahid's visit to East Timor. Мы обсуждали вопрос о механизмах обеспечения свободы передвижения жителей анклава в соответствии с совместным заявлением, подписанным министром иностранных дел Алви Шихабом и мною 29 февраля прошлого года во время визита президента Вахида в Восточный Тимор.
It decided to entrust its Chairperson, in (electronic) consultation with members, to prepare a proposal to the High-level Committee on programme and operations, on future arrangements for the United Nations system-wide collaborative work on gender equality. Они решили поручить своему Председателю, путем проведения «электронных консультаций» с участниками Совещания, подготовить для Комитета высокого уровня по программе и оперативной деятельности предложение о будущих механизмах общесистемного сотрудничества по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
The Council requested the Secretary-General to undertake consultations with all stakeholders and Member States regarding the composition, governance structure, mandate, terms of reference, secretarial support and project implementation arrangements of the Task Force. Совет просил Генерального секретаря провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и государствами-членами по вопросу о составе, механизме управления, полномочиях, круге ведения, секретариатской поддержке и механизмах осуществления проектов для целевой группы.
Both the Rotterdam Convention and the resolution on interim arrangements adopted by the Conference of Plenipotentiaries contemplate the inclusion of additional chemicals in the prior informed consent procedure during the interim period. Как в Роттердамской конвенции, так и в резолюции о временных механизмах, принятой Конференцией полномочных представителей1, закреплены положения относительно включения дополнительных химических веществ в процедуру предварительного обоснованного согласия в течение промежуточного периода.
Ms. Buergo Rodríguez agreed with the Director of the Programme Planning and Budget Division that the General Assembly had not requested an annual report to be submitted on the subject of meetings-servicing arrangements. Г-жа Буэрго Родригес согласна с директором Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам в том, что Генеральная Ассамблея не обращалась с просьбой представить годовой доклад по вопросу о механизмах обслуживания заседаний.
Who is responsible for informing the consumer about the post-privatization arrangements, and his or her rights in that connection? На кого возложена ответственность за распространение информации среди потребителей о механизмах, создаваемых после приватизации, и об их правах в данной связи?