Developing countries noted their appreciation for the role of developed countries in triangular arrangements and urged developed-country partners to fulfil their promises of support. |
Развивающиеся страны с признательностью отметили роль развитых стран в трехсторонних механизмах и настоятельно призвали партнеров из числа развитых стран выполнить свои обещания об оказании поддержки. |
As mentioned in paragraph 149 (c) below, Party proposals also cover the issue of institutional arrangements, which is presented in the third heading. |
Как указывается в пункте 149 с) ниже, предложения Сторон также охватывают вопрос об институциональных механизмах, который отражен в третьем подразделе. |
At its next session the Commission on Sustainable Development would have to make a crucial decision on future international arrangements and mechanisms on that subject. |
На своей следующей сессии Комиссия по устойчивому развитию будет принимать чрезвычайно важное решение о будущих международных соглашениях и механизмах в этой области. |
The Committee emphasizes the need for appropriate arrangements to be made in order to clearly define in advance the responsibilities of all parties involved in those mechanisms. |
Комитет подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер к тому, чтобы заранее четко определить обязанности всех сторон, участвующих в этих механизмах. |
In addition, the report provides an update and assessment of the arrangements for coordinating the implementation phase and offers some conclusions and next steps. |
Кроме того, в докладе приводится обновленная информация о механизмах координации на этапе осуществления и оценка этих механизмов, делаются некоторые выводы и предлагаются дальнейшие шаги. |
Furthermore, the Chair has requested the secretariat to summarize the main functions identified in proposals on institutional arrangements contained in the revised negotiating text. |
Помимо этого, Председатель просил секретариат подготовить резюме основных функций, определенных в предложениях об институциональных механизмах, содержащихся в пересмотренном тексте для переговоров. |
The Executive Board agreed to postpone, from the second regular session 2011 to the first regular session 2012, consideration of the UNDP programming arrangements. |
Исполнительный совет согласился перенести со второй очередной сессии 2011 года на первую очередную сессию 2012 года рассмотрение вопроса о механизмах программирования ПРООН. |
When it came to institutional arrangements, Governments were better off when they mandated independent entrepreneurship institutions with the responsibility of promoting it, and not making such tasks themselves. |
Если вести речь об институциональных механизмах, то правительствам лучше поручать задачи поощрения предпринимательства независимым предпринимательским учреждениям, а не выполнять эти задачи самим. |
Those offices have been advised to review the reasons for the audit opinions and discuss alternative implementation arrangements with their respective programme governments. |
Этим отделениям было рекомендовано проанализировать причины, приведшие к вынесению ревизорами таких заключений, и обсудить с правительствами стран осуществления программ вопрос об альтернативных механизмах осуществления проектов. |
Secondly, administrative and legal arrangements, based on internationally established procedures providing the basis for secured data exchange among competent authorities, including data protection, needed to be addressed. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об административных и правовых механизмах на основе установленных на международном уровне процедур, которые позволят заложить основу для защищенного обмена данными между компетентными органами, в том числе для защиты данных. |
The provisions for such institutional arrangements could be similar to analogous provisions under other multilateral environmental agreements, as draft elements 24 and 25 propose. |
Положения о таких институциональных механизмах могут быть аналогичны положениями других многосторонних природоохранных соглашений, как это предлагается в проектах элементов 24 и 25. |
In response, the panellist elaborated on the governance arrangements, and clarified that the institution did not receive financial subsidies from the government of his country. |
Отвечая на этот вопрос, эксперт-докладчик остановился на механизмах управления его деятельности и уточнил, что это учреждение не получает финансовых субсидий от правительства страны. |
It will fully disclose the independent arrangements established for the United Nations University Endowment Fund in the 1990s on the basis of audit recommendations. |
Он представит полную информацию о независимых механизмах, установленных в отношении Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций в 90-е годы, на основе рекомендаций ревизоров. |
The PIF was described as being a concept note that provides information on indicative activities as well as on budget and arrangements for implementation. |
Были даны разъяснения в отношении того, что ФОП является концептуальной запиской, содержащей информацию об индикативных видах деятельности, а также о бюджете и механизмах для осуществления. |
Pursuant to that request, the Secretary-General sets out a proposal for revised funding arrangements for OIOS in his report (A/61/810). |
В связи с этой просьбой Генеральный секретарь в своем докладе представляет предложение о пересмотренных механизмах финансирования УСВН (А/61/810). |
The Advisory Committee also notes that arrangements in relation to services provided by OIOS to the funds and programmes are not addressed in the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет также отмечает, что в докладе Генерального секретаря не рассматривается вопрос о механизмах, касающихся услуг, предоставляемых УСВН фондам и программам. |
Coordination within statistical systems (5.2), including discussion on coordination arrangements between the National Statistical Offices, central banks and ministries of finance |
Координация в рамках статистических систем (5.2), включая обсуждение по вопросу о механизмах координации между национальными статистическими управлениями, центральными банками и министерствами финансов |
She enquired as to the arrangements for taking disciplinary action against judges and about the role and responsibilities of the Supreme Council of the Judiciary. |
Оратор задает вопрос о механизмах принятия дисциплинарных мер в отношении судей и о роли и функциях Высшего судебного совета. |
(b) An update on such management and reporting arrangements; |
Ь) обновленную информацию о таких механизмах управления и отчетности; |
The Committee notes these initiatives and requests that the next overview report provide information on such arrangements and on the experience gained in their implementation. |
Комитет принимает к сведению эти инициативы и просит представить в следующем обзорном докладе информацию о таких механизмах и об опыте, накопленном в процессе их практической реализации. |
(a) As much information as possible about its pricing and discounting arrangements; |
а) как можно больше информации о ее механизмах ценообразования и скидок; |
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. |
Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима. |
In 2009, UNICEF continued to expand its participation in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. |
В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал расширять свое участие в механизмах Организации Объединенных Наций по обеспечению слаженности и межорганизационному взаимодействию, используя при этом различные объединенные фонды и многосторонние целевые фонды доноров. |
However, in the non-unitary system the law should also provide for a regime of acquisition financing based on retention-of-title arrangements and financial leases. |
Однако в неунитарной системе законодательство должно также предусматривать режим финансирования для целей приобретения, основанный на механизмах удержания правового титула и порядке финансовой аренды. |
The Special Rapporteur would, for example, welcome the inclusion in the draft constitution of limited autonomy arrangements and structures for continued dialogue between the central Government and the major armed ethnic parties. |
Специальный докладчик, например, приветствовал бы включение в проект конституции положений об ограниченной автономии и механизмах поддержания постоянного диалога между центральным правительством и крупными вооруженными этническими формированиями. |