Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмах"

Примеры: Arrangements - Механизмах
Marketing arrangements for water-related products, subsidies and water-rights markets are particularly relevant issues, all of which are receiving increased attention. Особую актуальность имеют вопросы о механизмах сбыта продукции, производимой с использованием воды, субсидиях и купле-продаже прав на воду, которым уделяется все большее внимание.
Ms. Mohamed-Katerere suggested that establishing an effective climate governance regime required incorporating human rights into institutional and governance arrangements for financing, mitigation, adaptation, capacity-building and technology transfer. Г-жа Мохаммед-Катерере заявила, что для эффективного управления климатическими процессами требуется учитывать правозащитные потребности в институциональных и управленческих механизмах финансирования, смягчения, адаптации, укрепления потенциала и передачи технологии.
Significant mention was made of the overall benefits of multigenerational relationships as rewarding not only older persons themselves but also family, community, development efforts and economic arrangements within social support systems. Весьма часто упоминается, что общие позитивные факторы отношений между поколениями благоприятно сказываются не только на самих пожилых людях, но и на семье, общине, деятельности в области развития и экономических механизмах в рамках систем социальной поддержки.
The Director would supervise and manage the staff of the Division, provide substantive and operational guidance in the performance of their functions and negotiate arrangements for surge requirements, where required. Директор будет руководить персоналом Отдела и контролировать его работу, обеспечивать основное и оперативное руководство в выполнении возложенных на сотрудников функций, а также договариваться о механизмах реагирования на резкое возрастание рабочей нагрузки, когда в этом возникает необходимость.
Innovation also encompasses related non-technological or "soft" innovation, such as changes in business models, urban planning or mobility arrangements that drive the green economy. Инновации также охватывают сопутствующие нетехнологические или "экологически чистые" инновации, такие как изменения в бизнес-моделях, процессах городского планирования или механизмах мобильности, которые способствуют формированию "зеленой" экономики.
Governance writ small focuses instead on those institutional arrangements that can best relax the constraints on growth. Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy. Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста.
After lengthy consultations, agreements have been reached on arrangements for the application of the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees, beginning in March of this year. После продолжительных консультаций были достигнуты соглашения о механизмах применения положения о прекращении к эфиопским беженцам, являвшихся таковыми до 1991 года, начиная с марта этого года.
Two reports describe the activities carried out in the framework of DISs and provide details of the institutional and legislative arrangements (commission for drought prevention, handbook of evaluation procedures, decree on environmental impact assessment, etc.). В двух докладах описывается деятельность, осуществлявшаяся в рамках ИСО, и приводятся сведения о созданных институциональных и законодательных механизмах (комиссия по предотвращению засухи, руководство с описанием норм, регламентирующих процедуры оценки, постановление, касающееся оценки воздействия на окружающую среду и т.д.).
The Group asked the COI to consult the AIMS Group in advance of formal ministerial discussions to finalize a proposal on the future regional programme and management arrangements as per annex 3 of the report. Группа просила ИОК заблаговременно информировать группу АИСЮ об итогах официальных переговоров на уровне министров, чтобы окончательно доработать предложение по будущей региональной программе и управленческих механизмах, как об этом говорится в приложении З к докладу.
They are designed from inception for the type of rough use typified by these conditions, not just in the external housing but in the internal components and cooling arrangements as well. Такие компьютеры разработаны специально для любого вида жёсткой эксплуатации и оснащаются аппаратным обеспечением не только во внешнем корпусе, но и во внутренних компонентах и механизмах, в частности в способе охлаждения.
There is therefore a concern that the return of large numbers of Georgian refugees will make it more difficult for them to negotiate acceptable arrangements to guarantee their minority rights. В связи с этим существует озабоченность относительно того, что возвращение большого числа грузинских беженцев затруднит им ведение переговоров о приемлемых механизмах, гарантирующих соблюдение их прав как меньшинства.
Institutional arrangements were discussed, with a focus on building on existing work being done under the Convention, within the United Nations system, and by other stakeholders. Был обсужден вопрос об институциональных механизмах, при этом основное внимание уделялось такому аспекту, как использование результатов работы, проводящейся в рамках Конвенции и системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами.
The Marrakech Accords dealt, inter alia, with the modalities for the implementation of the Kyoto Protocol and the new arrangements intended to provide financial and technical support to developing countries to enable them to deal with climate change and its adverse effects. В Марракешеских договоренностях речь идет, среди прочего, об условиях осуществления Киотского протокола и новых механизмах предоставления финансовой и технической помощи развивающимся странам для решения ими проблем, связанных с изменением климата и его неблагоприятными последствиями.
The special session could consider measures designed to ensure that the objective and policy approaches of the Summit are reflected effectively in the mandates, programmes and coordination arrangements of these international institutions. Участники специальной сессии могли бы рассмотреть вопрос о мерах, призванных обеспечить эффективное отражение утвержденных на Встрече на высшем уровне целей и методов разработки политики в мандатах, программах и координационных механизмах этих международных учреждений.
Care should be taken to ensure that developing countries participating in North-South regional trading arrangements are not subjected to WTO-plus obligations, are provided with S&DT, and are provided with adequate financial and technical support to undertake necessary adjustments. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы участие развивающихся стран в региональных торговых механизмах Север-Юг не увязывалось с обязательствами, дополняющими обязательства в рамках ВТО, подкреплялось особым и дифференцированным режимом и обеспечивалось надлежащей финансовой и технической поддержкой для осуществления необходимых корректировок.
I am encouraged by recent progress in the negotiations on post-Agreement arrangements in Addis Ababa, which reflects an awareness of the importance of reaching a mutually acceptable agreement on these complex issues. Меня воодушевляет прогресс, достигнутый недавно в Аддис-Абебе на переговорах о механизмах, которые будут созданы после истечения срока действий Всеобъемлющего мирного соглашения, и свидетельствующий об осознании важности достижения взаимоприемлемого соглашения по этим сложным вопросам.
The financial crisis has once again brought to the fore the shortcomings of the dollar-based international monetary system and, along with suggestions for how to improve existing mechanisms, revived discussions on alternative reserve currency arrangements. Финансовый кризис вновь ярко высветил недостатки международной валютной системы, основанной на долларе США, и одновременно с разработкой предложений относительно путей совершенствования существующих механизмов вновь заставил заняться обсуждением вопроса об альтернативных механизмах резервных валют.
The increased focus on accountability in some intergovernmental arrangements, coupled with the innovations in soft law mechanisms that involve corporations directly in regulatory rulemaking and implementation, suggests increased State and corporate acknowledgment of evolving social expectations and a recognition of the need to exercise shared responsibility. Растущее внимание, которое уделяется отчетности в некоторых межправительственных договоренностях, а также инновации в механизмах "мягкого права", которые прямо вовлекают корпорации в регламентационное нормотворчество и процесс осуществления, указывает на растущее понимание меняющихся ожиданий общества и признание коллективной ответственности.
The new TCDC programme will continue to rely on capacity and needs matching exercises, subject-specific workshops, symposiums, twinning arrangements, networking, the "pivotal country" approach and other similar instrumentalities. Новая программа ТСРС будет по-прежнему основана на мероприятиях по согласованию возможностей и потребностей, проведении семинаров и симпозиумов по конкретным темам, заключении двусторонних договоренностей, налаживании связей, реализации подхода, связанного с "основными странами", и других аналогичных механизмах.
In short-term arrangements, the second approach reduces the risk for grantors that secured creditors will register for an inflated term out of an excess of caution. При краткосрочных механизмах финансирования второй подход снижает для лица, передавшего обеспечительное право, риск того, что обеспеченные кредиторы будут перестраховываться и регистрироваться на более длительный срок.
Recent regional trade arrangements have intensified their behind-the-border coverage - including competition, investment and government procurement, which have been dropped from the Doha Round - while leaving unaddressed other issues of systemic implications, such as agricultural subsidies. В недавно возникших региональных торговых механизмах активизировалась деятельность по углублению связей по ту сторону границы, включая такие направления, как конкурентоспособность, инвестиции и государственные закупки, т.е. темы, которые были выведены из круга вопросов, обсуждаемых на Дохинском раунде.
In addition, UNPOS intends to set up a coordination mechanism consisting of UNPOS, the Support Office and UNDP to plan on how to streamline, ensure information-sharing and agree on cost-sharing arrangements for common services. Кроме того, ПОООНС намерено создать координационный механизм в составе ПОООНС, Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ и ПРООН для планирования деятельности по рационализации работы, обеспечению обмена информацией и достижению договоренностей о механизмах совместного покрытия расходов на общие услуги.
Two reports describe DIS-related activities and give details of institutional and legislative arrangements made (such as setting up a commission on drought prevention, issuing a handbook of evaluation procedures or passing legislation on environmental impact assessment). В двух докладах описывается деятельность, осуществлявшаяся в рамках СИО, и приводятся сведения о созданных институциональных и законодательных механизмах (комиссия по предотвращению засухи, руководство с описанием норм, регламентирующих процедуры оценки, постановление, касающееся оценки воздействия на окружающую среду, и т.д.).
The sixth is the convening of international discussions on lasting security and stability arrangements for Abkhazia, Georgia, and South Ossetia, Georgia. Шестой принцип - это проведение международного обсуждения вопроса о прочных механизмах обеспечения безопасности и стабильности для Абхазии, Грузия, и для Южной Осетии, Грузия. Дискуссии, посвященные выполнению этих принципов, продолжаются.
The Committee is aware of the administrative arrangements for the recruitment of staff for ECE and its attendant difficulties, as well as the security situation in the ESCWA region. Комитет приветствует достигнутый прогресс и постановку новых целевых показателей ЭКА и ЭКЛАК. Комитет осведомлен об административных механизмах найма персонала, действующих в ЕЭК, и связанных с этим трудностях, а также о положении в области безопасности в регионе ЭСКЗА.