Promote regular reporting and exchange of information on relevant legal and other arrangements at local and subregional levels on the application of land-use planning as a tool for sustainable development and management of physical areas. |
на местном и субрегиональном уровнях соответствующих юридических и других механизмах обеспечения применения системы планирования землепользования как инструмента устойчивого развития и управления природными зонами. |
In this respect the success of the effort to promote ratification of the Convention on the Rights of the Child indicates that there is no (or at least no longer) deep-rooted resistance to the principle of participation in human rights supervisory arrangements. |
В этой связи успех усилий, направленных на ратификацию Конвенции о правах ребенка, свидетельствует об отсутствии глубоко укоренившегося противодействия принципу участия в механизмах по наблюдению за выполнением договоров по правам человека. |
An informal briefing on Global Focal Point arrangements will be provided as part of the Justice and Corrections/Rule of Law informal briefing prior to the substantive session of the Special Committee. |
Неофициальное краткое сообщение по вопросу о механизмах глобальных координационных центров будет сделано в рамках неофициального брифинга по судебно-пенитенциарным вопросам и вопросам обеспечения законности до начала основной сессии Специального комитета. |
(a) To promote investment in landlocked developing countries, with the aim of promoting their productive and trading capacity and supporting their participation in regional trade arrangements; |
а) стимулирование инвестиций в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в целях укрепления производственного и торгового потенциала этих стран и содействия их участию в механизмах региональной торговли; |
The latter includes project- or programme-based activities, either based on traditional funds-in-trust arrangements managed by United Nations agencies headquarters, or on MDTFs and/or pooled/common funds managed in the field. |
Второй включает деятельность по проектам или программам, основанную либо на традиционных механизмах целевых фондов, управляемых штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций, либо на МДЦФ и/или объединенных/общих фондах, управляемых на местах. |
All States were encouraged to ratify or accede to relevant agreements and to implement General Assembly resolution 51/189 of 16 December 1996 on the "Institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities". |
Все государства были призваны ратифицировать как можно скорее соответствующие соглашения или присоединиться к ним и эффективно осуществлять резолюцию 51/189 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года об «Организационных механизмах осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности». |
Some of them, mainly those that are members of regional or subregional cooperation arrangements, have designated/established national focal points and also sectoral focal points in such sectors as health, agriculture, the environment and TCDC. |
Некоторые из них, главным образом те, кто участвует в региональных или субрегиональных механизмах сотрудничества, определили/создали национальные координационные центры и также секторальные координационные секторы в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, охрана окружающей среды и ТСРС. |
The risk inherent in the slow pace is the growing restlessness among the groups that are not direct parties to the peace agreement and to its power-sharing arrangements, as well as among the UTO fighters, who are awaiting reintegration into the Tajik army or demobilization. |
Медленный ход процесса таит в себе опасность, которая связана с растущим нетерпением среди групп, которые непосредственно не являются сторонами мирного соглашения и не участвуют в предусмотренных в нем механизмах разделения власти, а также среди бойцов ОТО, ожидающих реинтеграции в таджикскую армию или демобилизации. |
Various models for a WFA can be envisaged, spanning the spectrum from an institution built on (and thus involving a limited departure from) existing arrangements to one with more comprehensive responsibilities. |
Предлагаются различные модели МФО, начиная от учреждения, основанного на существующих механизмах (и поэтому мало чем отличающегося от них), и кончая созданием учреждения, обладающего более разносторонними функциями. |
The present report aims to provide a comprehensive overview of the present institutional arrangements which frame the relations between the United Nations and NGOs, while also depicting the multiple forms which these relations have taken in practice. |
Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы в ответ на высказанную просьбу дать всеобъемлющее представление о нынешних организационных механизмах, которые формируют отношения между Организацией Объединенных Наций и НПО, а также рассказать о тех многочисленных формах, какие эти отношения принимают на практике. |
2 Coordination in trade negotiations is of strategic importance to the ACP Group, as the Group and the European Union will launch negotiations in September 2002, which will last until December 2007, on new WTO-compatible trading arrangements. |
2 Координация на торговых переговорах имеет стратегическое значение для группы АКТ, особенно с учетом того, что в сентябре 2002 года Группа начнет переговоры с Европейским союзом, которые будут продолжаться до декабря 2007 года, о новых отвечающих требованиям ВТО торговых механизмах. |
(a) Measures designed to ensure that the objectives and policy approaches of the Summit are reflected effectively in the mandates, programmes and coordination arrangements of international institutions; |
а) меры, направленные на обеспечение реального отражения целей и стратегических подходов, выработанных на Встрече на высшем уровне, в мандатах, программах и координационных механизмах международных учреждений; |
Since 1998, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, as a recipient of administrative support from the United Nations Office at Vienna and the other international organizations in the Vienna International Centre, has formally participated in the cost-sharing arrangements. |
После 2008 года в механизмах совместного несения расходов официально участвует Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которой оказывают административную поддержку Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и другие международные организации, базирующиеся в Венском международном центре. |
Representatives of the Ports of France and EUROPLATFORMS informed the Working Party of successful cooperative and financial arrangements between European ports and inland freight villages and terminals, which sometimes also included the operation of container block train services. |
Представители объединения "Порты Франции" и "Европлатформы" проинформировали Рабочую группу об успешных кооперативных и финансовых механизмах сотрудничества между европейскими портами и внутренними "грузовыми деревнями" и терминалами, которые иногда включают также обслуживание контейнерных маршрутных поездов. |
Recalls paragraphs 17 and 36 of the report of the Advisory Committee,2 and decides to consider the administrative arrangements associated with inter-mission cooperation during the second part of the resumed sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements; |
ссылается на пункты 17 и 36 доклада Консультативного комитета и постановляет рассмотреть вопрос об административных механизмах, связанных с сотрудничеством между миссиями, в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий механизм; |
Country-level data shows more offices engaged in joint programmes and participating in new aid arrangements such as sector wide approaches (SWAps), direct budget support, direct budget support and pooled funds. |
Поступающие из отдельных стран данные свидетельствуют о том, что все больше отделений включаются в осуществление совместных программ и принимают участие в новых механизмах оказания помощи, таких, как ОСП, ПБП и использование объединенных ресурсов. |
Included in the system-wide arrangements and also detailed in the field security handbook is the concept of the field security officer/field security adviser. |
В общесистемных механизмах предусматривается должность полевого сотрудника по вопросам безопасности/полевого советника по вопросам безопасности, о которой также подробно говорится в руководстве по вопросам безопасности на местах. |
This offer has been backed up by a series of detailed and far-reaching proposals, contained in six non-papers, including a number of disarmament-related CBMs which build upon existing arrangements and are designed to further enhance confidence between the two countries. |
предложений, изложенных в шести записках, включая ряд связанных с разоружением мер укрепления доверия, основывающихся на существующих механизмах и рассчитанных на дальнейшее укрепление доверия между двумя странами. |
The Committee finds that by not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and by not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these decisions, the Party concerned fails to comply with article 6, paragraph 9, of the Convention. |
Комитет пришел к мнению о том, что в связи с отсутствием надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о заключениях экологической экспертизы и надлежащих механизмах, способствующих доступу общественности к таким решениям, соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдения пункта 9 статьи 6 Конвенции. |
Many programme countries are actively engaged in South-South cooperation arrangements; contribute towards local office costs and government in-kind contributions, such as the provision of rent-free office premises; and contribute substantial resources to development programmes in their respective countries. |
Многие страны осуществления программ активно участвуют в механизмах сотрудничества по линии Юг - Юг, вносят взносы на покрытие расходов местных отделений и делают правительственные взносы натурой, например, безвозмездно предоставляют служебные помещения, а также выделяют значительные ресурсы для осуществления программ в области развития на своей территории. |
Developments in this regard were the subject of a briefing organized by the President of the General Assembly in conjunction with the President of the Council at the end of 2000, which also addressed arrangements for harmonizing this initiative and the dot.force launched by the G-8. |
События в этой области рассматривались на брифинге, организованном в конце 2000 года Председателем Генеральной Ассамблеи совместно с Председателем Совета, на котором был также затронут вопрос о механизмах согласования мероприятий в рамках этой инициативы и работы Целевой группы по сетевым технологиям, учрежденным «Группой 8ми». |
(e) The Council may wish to consider future arrangements for the contributions of the United Nations system to the implementation of the outcome of the Summit and other international conferences once the mandates of the inter-agency task forces have expired (para. 49); |
ё) Совет может пожелать рассмотреть вопрос о будущих механизмах участия системы Организации Объединенных Наций в осуществлении решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других международных конференций после истечения действия мандатов межучрежденческих целевых групп (пункт 49); |
The variation in the practical arrangements, issues concerning translation and the treatment of public input suggests that the practical application of the Convention can be greatly assisted by |
Различия в механизмах практического осуществления, проблемы перевода и отношения к вкладу общественности указывают на то, что практическому применению Конвенции может в значительной мере способствовать заблаговременное проведение переговоров и заключение соглашений о распределении издержек по обеспечению участия общественности между страной происхождения и затрагиваемой страной. |
ON THE ARRANGEMENTS FOR AGENCY SUPPORT COSTS |
О МЕХАНИЗМАХ ВОЗМЕЩЕНИЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ РАСХОДОВ УЧРЕЖДЕНИЙ |
Among the issues being considered are options for providing a legal regime that ensures the necessary immunities and provides arrangements for addressing disputes, complaints and claims raised by private or public and legal entities against individuals serving on these bodies. |
мерах, принятых в ответ на озабоченности или проблемы, поднятые частными юридическими лицами, участвующими в механизмах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, в течение периода с ноября 2006 года по август 2007 года. |