He informed the Board that, following Executive Board guidance on governance arrangements, the Secretary-General had delegated personnel responsibility to the Executive Director. 34. |
Директор-исполнитель информировал Совет о том, что в соответствии с рекомендацией Исполнительного совета о механизмах управления Генеральный секретарь делегировал Исполнительному совету полномочия на решение кадровых вопросов. |
The foundations for substantive progress towards peace now exist, although expectations of reaching a final agreement on security and institutional arrangements by mid-2003 appeared improbable. |
Хотя уже заложена основа для существенного продвижения к миру, вряд ли следует ожидать, что окончательное соглашение о правоохранительных и институциональных механизмах будет достигнуто к середине 2003 года. |
The Quartet underscores the need for agreed, transparent arrangements with all sides on access, mobility and safety for international organizations and bilateral donors and their personnel. |
«Четверка» подчеркивает необходимость в согласованных со всеми сторонами транспарентных механизмах для обеспечения доступа, мобильности и безопасности международных организаций и двусторонних доноров и их персонала. |
Instead, the Committee issued recommendations providing guidance on coordination arrangements as well as delineating responsibilities among the operational agencies (see para. 13 above). |
Вместо этого Комитет опубликовал рекомендации, содержащие руководство о координационных механизмах, а также определяющие обязанности оперативных учреждений (см. пункт 13 выше). |
Draft decisions on financial arrangements, capacity building, the work programme, a reporting mechanism and subsidiary bodies were in various stages of preparation. |
Проекты решений о финансовых механизмах, наращивании потенциала, программе работы, порядке отчетности и вспомогательных органах находятся на различных этапах их подготовки. |
Such arrangements set out the procedures, methodologies and technologies for the conduct of verification and for addressing concerns related to parties' activities. |
В таких механизмах предусмотрены процедуры, методологии и технологии для осуществления контроля и устранения моментов, вызывающих озабоченность в связи с деятельностью сторон. |
The Office should place those reports before the General Assembly expeditiously, together with information on the funding arrangements for the Task Force and the resources expended to date on procurement-related investigations. |
Управление должно незамедлительно направить эти доклады Генеральной Ассамблее вместе с информацией о механизмах финансирования Целевой группы и средствах, потраченных до настоящего момента на расследования в области закупочной деятельности. |
Information on support arrangements in various areas |
Информация о вспомогательных механизмах в различных областях |
OIOS found that the local bank balances of UNIKOM were not earning interest and recommended that the mission explore alternative banking arrangements to correct this. |
УСВН установило, что на остатки средств на счетах ИКМООНН в местных банках не начисляются проценты, и рекомендовало Миссии для исправления этого положения договориться о других механизмах банковского обслуживания. |
In its resolution 1325 (2000), the Security Council recognized the differential impact of armed conflict on women and the need for effective institutional arrangements to guarantee their protection. |
В своей резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности признал особое влияние вооруженных конфликтов на женщин и необходимость в эффективных организационных механизмах, гарантирующих их защиту. |
The same speaker indicated that it was important to include information on the geographic focus of the strategy, programme management arrangements and level of collaboration with other development partners. |
Тот же оратор указал, что весьма важно включать информацию о географических акцентах стратегии, механизмах управления программами и уровне сотрудничества с другими партнерами в области развития. |
The Advisory Committee had noted the Secretary-General's intention to revisit, at a later stage. the cost-sharing arrangements for the redesigned system of internal justice. |
Консультативный комитет отметил намерение Генерального секретаря вновь вернуться на более позднем этапе к вопросу о механизмах совместного несения расходов в рамках реорганизованной системы внутреннего правосудия. |
The Administrator cited his interest in rationalizing the relationship between the process of the inter-agency groups and the intergovernmental reviews of the follow-up to conferences, including the need for more streamlined reporting arrangements. |
Администратор указал на свою заинтересованность в рационализации взаимосвязи между деятельностью межучрежденческих групп и межправительственными обзорами последующей деятельности в связи с конференциями, включая потребность в более упорядоченных механизмах отчетности. |
In May 1995, the Administration secured the services of the IMIS contractor to make transitional arrangements for the maintenance of IMIS. |
В мае 1995 года Администрация заключила с подрядчиком соглашение о временных механизмах эксплуатации ИМИС. |
This phase will involve the pilot units in the full identification of mechanisms for measuring performance as well as the requirements for resources, institutional arrangements, training and technical support. |
В рамках этого этапа экспериментальные подразделения будут участвовать в процессе полномасштабного выявления механизмов измерения качества работы, а также потребностей в ресурсах, организационных механизмах, профессиональной подготовке и технической поддержке. |
What arrangements are we talking about? |
О каких механизмах мы ведем речь? |
His Government had already signed an agreement with the United Nations for stand-by arrangements and would like to see it made operational. |
Правительство Непала уже подписало соглашение с Организацией Объединенных Наций по вопросу о резервных механизмах и хотело бы, чтобы оно стало осуществляться на практике. |
A view was expressed that specifically regulating mode 4 trade might actually result in less mode 4 trade if these informal arrangements suffer as a result. |
Было высказано мнение о том, что принятие нормативных положений, конкретно регулирующих торговлю услугами в рамках четвертого способа поставки услуг, может фактически привести к сокращению такой торговли, если это скажется на упомянутых неформальных механизмах. |
Indication of additional requirements and administrative and financial arrangements |
Информация о дополнительных потребностях и административных и финансовых механизмах |
Next week will see the commencement of formal negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries on new partnership arrangements under the Cotonou Agreement. |
На следующей неделе начнутся официальные переговоры между Европейским союзом и Группой африканских, карибских и тихоокеанских государств по вопросу о новых партнерских механизмах, предусмотренных Соглашением Котону. |
The Guidelines contributed to raising the awareness of Governments to the weaknesses and gaps existing in their current arrangements and laws relating to implementing and enforcing multilateral environmental agreements. |
Эти руководящие принципы способствовали повышению осведомленности правительств о слабых местах и недостатках, существующих в их действующих механизмах и законах, касающихся осуществления и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений. |
The investigation of complaints by the Ombudsman has brought to attention situations where anomalies in existing legislation and administrative arrangements existed to the detriment of the individuals or groups. |
В результате проведенного омбудсменом разбирательства жалоб были выявлены случаи, когда аномалии в существующем законодательстве и административных механизмах наносили ущерб отдельным лицам или группам лиц. |
Delegations also requested that the Executive Board be kept informed on arrangements for monitoring of UNDP assistance in the Democratic People's Republic of Korea. |
Делегации также просили, чтобы Исполнительный совет информировался о механизмах контроля за помощью ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике. |
While this collaboration already happens on an ad hoc basis, it is not reflected in effective headquarters arrangements for joint non-core resource mobilization. |
Хотя такое сотрудничество уже имеет место на специальной основе, оно не отражено в эффективных механизмах штаб-квартиры в отношении совместной мобилизации неосновных ресурсов. |
The Working Group briefly discussed the draft decision on the budget and financial arrangements prepared by the secretariat, without examining the costs of activities. |
Рабочая группа кратко обсудила проект решения о бюджете и финансовых механизмах, подготовленных секретариатом, без анализа связанных с деятельностью затрат. |