It focusses on cooperative arrangements already in place in Africa and Latin America. |
Он сосредоточивается на механизмах сотрудничества, уже существующих в Африке и Латинской Америке. |
Please provide further information on arrangements for the supervision of places of detention and on procedures for receiving and investigating complaints. |
Просьба представить дополнительную информацию о механизмах контроля за местами содержания под стражей и процедурах получения и расследования жалоб. |
In negotiating BOT arrangements, it would be important to ensure that environmental objectives are fully incorporated. |
При проведении переговоров о механизмах СЭП важно обеспечивать полный учет экологических целей. |
Regional and interregional arrangements for cooperation and exchange of information could be considered. |
Можно также рассмотреть вопрос о региональных и межрегиональных механизмах сотрудничества и обмена информацией. |
Thus, the new scheme rotates around three key features, namely, tariff modulation, country-sector graduation and special incentive arrangements. |
Так, новая схема построена на трех ключевых элементах, а именно: на тарифной модуляции, градации стран по секторам и механизмах специального стимулирования. |
Special attention should be given to measures for increasing the effectiveness of trade liberalization regimes in regional integration arrangements and for increasing South-South trade. |
Особое внимание следует уделять мерам по повышению эффективности режимов либерализации торговли в механизмах региональной интеграции и по активизации торговли Юг-Юг. |
Suggestions for additional institutional arrangements to support the implementation of existing and any new commitments were welcomed. |
Положительную реакцию вызвали предложения о дополнительных институциональных механизмах для оказания поддержки процессу выполнения существующих и любых новых обязательств. |
Data on funding arrangements was also not provided. |
Отсутствуют также данные о механизмах финансирования. |
The consolidated appeals should also contain information on coordination arrangements and on the use of the CERF. |
Призывы к совместным действиям должны также охватывать информацию о координационных механизмах и об использовании ЦЧОФ. |
Financial arrangements must therefore be urgently addressed. |
Поэтому необходимо срочно рассмотреть вопрос о финансовых механизмах. |
Views similarly differed on the institutional arrangements proposed by the Special Rapporteur in his draft article 19. |
Аналогичным образом мнения разошлись и по вопросу об институциональных механизмах, предложенных Специальным докладчиком в проекте статьи 19. |
Extensive discussions have been held on the arrangements for the establishment of an internal audit function for the Fund. |
Состоялись обстоятельные обсуждения по вопросу о механизмах выполнения функций по проведению внутренней ревизии Фонда. |
The decision on the necessary financial arrangements would have to be taken after agreement had been reached in that Committee. |
Решение о необходимых финансовых механизмах должно приниматься после достижения согласия в рамках этого Комитета. |
The Advisory Committee believes that continued uncertainty over the internal audit arrangements could lead to a deficiency in internal control at UNU and UNITAR. |
Консультативный Комитет считает, что сохранение неопределенности относительно механизмов внутренней ревизии может привести к возникновению недостатков в механизмах внутреннего контроля в УООН и ЮНИТАР. |
Recipient countries reported on the domestic financial arrangements related to forestry and official development assistance. |
Страны-бенефициары сообщили о действующих на национальном уровне механизмах распределения ассигнований на лесохозяйственную деятельность и официальной помощи в целях развития. |
In this connection he noted that developing countries required special arrangements to support competition, and further review of this question was therefore required. |
В этой связи он подчеркнул, что развивающиеся страны нуждаются в специальных механизмах, которые служили бы опорой для конкуренции и что ввиду этого необходимо дополнительно изучить данный вопрос. |
Pakistan thus welcomed the Secretary-General's initiative to establish stand-by arrangements for peace-keeping and was seriously considering the possibility of participating in those arrangements. |
В этом контексте Пакистан с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию резервных механизмов для поддержания мира и он готов серьезно изучить возможность участия в указанных механизмах. |
These arrangements, which are nearly finalized, will provide the basis for reaching agreement on compensation arrangements for the 1998-1999 biennium. |
Эти механизмы, работа по созданию которых практически завершена, создадут основу для достижения соглашения о механизмах компенсации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
While some core elements are prevalent in all institutional arrangements, overall the arrangements depend on the country's national circumstances and respective capabilities; |
Хотя во всех институциональных механизмах существуют некоторые основные элементы, в целом эти механизмы зависят от национальных условий стран и их соответствующих возможностей; |
More sophisticated, market-based, trading arrangements would be required if Parties wish to explore arrangements whereby such legal entities would be able to engage in cross-border IET. |
Если Стороны пожелают рассмотреть вопрос о процедурах, при помощи которых такие юридические лица могут участвовать в международной торговле выбросами, то для этого потребуются более сложные, основанные на рыночных механизмах системы торговли. |
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. |
Расширение участия развивающихся стран в региональных торговых механизмах указывает на повышение значимости фактора развития в рамках таких механизмов, включая сотрудничество по вопросам регулирования и институционализации и оказания помощи в целях развития. |
UNICEF is engaged extensively in the inter-agency financial and operating mechanisms of the United Nations, such as joint funding arrangements (multi-donor trust funds and joint programmes) and common services arrangements. |
ЮНИСЕФ широко участвует в межучрежденческих финансовых и операционных механизмах Организации Объединенных Наций, таких как механизмы совместного финансирования (целевые фонды с участием многих доноров и совместные программы) и договоренности об общих службах. |
The panellist from Botswana described institutional arrangements in her country that had been conducive to anti-corruption efforts, including the mandate and operational arrangements of the Directorate on Corruption and Economic Crime and cooperation among law enforcement, judicial and criminal justice authorities. |
Участница из Ботсваны рассказала о существующих в ее стране институциональных механизмах, способствующих борьбе с коррупцией, в том числе о мандате и функционировании Управления по коррупционным и экономическим преступлениям и о сотрудничестве между правоохранительными и судебными органами и учреждениями системы уголовного правосудия. |
At the request of the Security Council I have prepared a report on existing arrangements for the protection of United Nations forces and personnel and the adequacy of those arrangements. |
По просьбе Совета Безопасности я подготовил доклад о существующих механизмах защиты войск и персонала Организации Объединенных Наций и адекватности этих механизмов. |
While the question of insurance arrangements needs to be reviewed, the emergencies faced by UNHCR this year have, unfortunately, made it necessary to postpone the earlier commitment to review these arrangements. |
Хотя вопрос о механизмах страхования нуждается в изучении, чрезвычайные ситуации, с которыми столкнулось УВКБ в нынешнем году, к сожалению, заставили его на время отложить выполнение ранее принятого им решения относительно рассмотрения этих механизмов. |