Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмах"

Примеры: Arrangements - Механизмах
In its resolution 65/259, the General Assembly took note of this recommendation and requested the Secretary-General to submit proposals for more cost-effective support arrangements for all special political missions in his next report on those missions. В резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея приняла к сведению эту рекомендацию и просила Генерального секретаря представить предложения о более экономичных механизмах поддержки всех специальных политических миссий в контексте его следующего доклада об этих миссиях.
The funding arrangements all placed the resident coordinators at the centre of decision-making and created a new incentive for the members of the country team to work together. Во всех этих механизмах координаторам-резидентам отводится центральная роль в процессе принятия решений и создается новый стимул к совместной работе членов страновых групп.
In accordance with a mandate given at its forty-second session in the context of the discussion of statistics of human development, the Commission will have before it a report by the Secretary-General on current statistical coordination arrangements within the United Nations system. Во исполнение мандата, порученного Комиссией на ее сорок второй сессии в контексте обсуждения статистики развития человеческого потенциала, Комиссии будет представлен доклад Генерального секретаря о нынешних механизмах координации статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to present, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, the arrangements for coordination in the area of statistics within the Secretariat and with outside entities. Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов информацию о механизмах координации деятельности в области статистики как в рамках Секретариата, так и с внешними организациями.
The Working Group finalized draft decisions on the establishment of a standing subsidiary body, financial arrangements, work programmes and reporting on implementation for adoption by the Meeting of the Parties to the Protocol at its first session. Рабочая группа завершила подготовку проектов решений о создании постоянного вспомогательного органа, финансовых механизмах, программах работы и представлении отчетности об осуществлении с целью их утверждения Совещанием Сторон Протокола на его первой сессии.
They emphasized the need to better reflect the fundamental rights of indigenous women in policies, plans and institutional arrangements, and for greater attention to their rights to land and natural resources, and food sovereignty. Они подчеркнули необходимость обеспечения более полного отражения в стратегиях, планах и институциональных механизмах основных прав женщин коренных народов и уделения большего внимания их правам на земельные и природные ресурсы, а также продовольственный суверенитет.
The parties remained very far apart on the question of transitional financial arrangements, including the provision of transfers by South Sudan to ease the economic shock faced by the Sudan because of the loss of substantial revenues from oil following secession. Между сторонами сохранялись весьма существенные разногласия по вопросу о переходных финансовых механизмах, включая положение о денежных переводах со стороны Южного Судана для ослабления экономических потрясений, с которыми сталкивается Судан ввиду утраты значительных доходов от сбыта нефти после отделения.
In this regard, the Steering Committee should include in its deliberations information from its members concerning regulatory and practical arrangements to address allocation of funds for the priority ESD activities in State budgets, as well as identification of possible external sources of funding. В этой связи Руководящему комитету следует охватить при проводимом в нем обсуждении полученную от его членов информацию о нормативных и практических механизмах решения проблемы ассигнования средств на приоритетные виды деятельности по ОУР из государственных бюджетов, а также проблемы определения возможных внешних источников финансирования.
The Committee also recommended to link, at a later stage, this project to a new project proposal that will aim at developing guidance on institutional arrangements and mechanisms that help to achieve integration of policies in transport, environment and health. Комитет рекомендовал увязать этот проект на более позднем этапе с предложением по новому проекту, который будет направлен на разработку руководящих положений об институциональных мероприятиях и механизмах, способствующих интеграции политики в секторах транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
Another delegation stated that the decision on multi-bilateral trust-fund arrangements should be neither linked to the funding strategy nor be delayed, and added that UNFPA should be fully reimbursed for both AOS and MSS costs. Другая делегация заявила, что решение о многосторонних и двусторонних механизмах, финансируемых из целевых фондов, не должно ни увязываться со стратегией финансирования, ни откладываться на более поздний срок, и добавила, что ЮНФПА следует получить полную компенсацию расходов на АОВ и УФО.
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году.
It also stood ready to contribute to the development of the international policy forum alluded to in the Secretary-General's report, as it believed that such a body would fill a clear gap in existing coordination arrangements. Она также готова содействовать созданию международного форума по вопросам политики, который упоминается в докладе Генерального секретаря, поскольку она полагает, что такой орган заполнит явный пробел в существующих механизмах координации.
It would in any case be premature to assess capacity requirements without first addressing the flaws in the financing arrangements for backstopping, which foster gaps, duplication, inefficiency and non-transparent practices in relation to accountability to the General Assembly. В любом случае было бы преждевременно давать оценку потребностям в потенциале, не устранив сначала недочеты в механизмах финансирования поддержки, которые ведут к образованию пробелов, дублированию усилий, неэффективности и нетранспарентности практики отчетности перед Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, in mission areas where there was more than one such United Nations entity, detailed information concerning coordination, synergies and shared support arrangements should be routinely provided in the budget presentations [para. 16]. Кроме того, применительно к тем районам действия миссии, где присутствует более одного такого подразделения Организации Объединенных Наций, бюджетные предложения для каждого из них должны в обязательном порядке содержать подробную информацию о координации, взаимодействии и механизмах совместной поддержки, существующих между ними [пункт 16].
(e) Governments need to be active in supporting local companies in PPP arrangements as they are less experienced in such endeavours than TNCs. ё) государству необходимо играть активную роль в поддержке местных компаний в механизмах ГЧП, поскольку они имеют меньший опыт такой работы, чем ТНК.
IAEA must be fully involved in all discussions on nuclear fuel supply arrangements, which should be agreed on the basis of consensus and should not impose unwarranted restrictions or controls on the legitimate use of nuclear energy for peaceful purposes. МАГАТЭ должно принимать равноправное участие во всех дискуссиях о механизмах поставки ядерного топлива, которые должны быть согласованы на основе консенсуса, и не вводить необоснованные ограничения или меры контроля над законным использованием ядерной энергии в мирных целях.
To introduce a comprehensive approach, countries first need to take stock of all existing social protection programmes and centralize all the relevant information, including a mapping of scheme types, eligibility criteria, beneficiaries and implementation arrangements as well as monitoring and evaluation systems. Для введения комплексного подхода сперва странам необходимо выявить все существующие программы социальной защиты и обобщить всю соответствующую информацию, в том числе о типах планов, критериях для участия в них, о бенефициарах и механизмах реализации, а также о системах мониторинга и оценки.
Public information was thus provided on the provisions of the International Convention on the Elimination of All forms of Racial Discrimination, domestic arrangements for recording reports, and prohibited acts and expressions. Общественность также информируется о положениях Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, предусмотренных внутренних механизмах для регистрации жалоб и о законодательно запрещенных высказываниях и поведении.
The Advisory Committee had previously drawn attention to the need for reports to include evidence to substantiate statements of progress achieved, including information on the arrangements for monitoring progress. Ранее Консультативный комитет обращал внимание на необходимость того, чтобы в доклады включались данные в подтверждение заявлений о достигнутом прогрессе, в том числе информация о механизмах для отслеживания прогресса.
Information about legal aid arrangements was not widely available, and she wished to know whether suspects eligible for legal aid had access to competent lawyers at all stages of the proceedings. Отсутствует широко распространенная информация о механизмах правовой помощи, и оратор хотела бы знать, есть ли у подозреваемых, имеющих право на юридическую помощь, доступ к компетентным адвокатам на всех этапах разбирательства.
ICT solutions in transit arrangements can help make procedures more efficient, thereby avoiding additional costs and increasing the competitiveness of the goods carried, while also ensuring transparency and accountability in the supply chain. Использование инструментов ИКТ в механизмах транзитных перевозок позволяет сделать процедуры более эффективными и тем самым избежать дополнительных затрат и повысить конкурентоспособность перевозимых товаров, а также обеспечить транспарентность сбытовой цепочки и надежность поступающей о ней информации.
The Administration will issue support plans detailing all support arrangements which will reflect the integration of all support staff resources based on priorities stemming from the Mission's mandate. Администрация будет обнародовать планы оказания поддержки, содержащие подробную информацию о всех механизмах осуществления поддержки, которые будут предусматривать объединение всего вспомогательного персонала исходя из приоритетных направлений деятельности, определяемых мандатом Миссии.
To facilitate the establishment of such a new mechanism, the necessity for a multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, as well as financial arrangements, was mentioned. Дабы содействовать созданию такого нового механизма, была упомянута необходимость в многостороннем договоре, запрещающем производство запрещающегося материала для целей ядерного оружия, а также в финансовых механизмах.
The reality of UNODC as an integrated office with a unified strategy for the period 2008-2011 is reflected neither in its budget and funding structure nor in its governance arrangements. Тот факт, что ЮНОДК является единым учреждением с общей стратегией на период 2008-2011 годов, не отражен ни в его бюджетно-финансовой структуре, ни в механизмах управления.
The arrangements established to ensure optimum coordination of Belgian sustainable development policy, pursuant to the Act of 5 May 1997, must be viewed in the above-mentioned context. Принимая во внимание вышеизложенное, следует упомянуть о механизмах оптимальной координации бельгийской стратегии устойчивого развития, созданных законом от 5 мая 1997 года.