A lack of clarity about who in senior management is accountable for delivering the project and weaknesses in both the governance and accountability arrangements, for example, ineffective steering committees. |
отмечается отсутствие ясности относительно того, кто именно из числа старших руководящих сотрудников отвечает за осуществление проекта, и недостатки в механизмах управления и подотчетности, например неэффективность руководящих комитетов. |
The working group of the organizational resilience management system must ensure general awareness of staff of crisis management and business continuity arrangements and general emergency procedures of the Organization |
Рабочая группа по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности должна обеспечить общую осведомленность персонала об имеющихся механизмах управления кризисными ситуациями и обеспечения бесперебойного функционирования, а также действующем в Организации в целом порядке принятия мер в чрезвычайных ситуациях |
It begins with a synthesis of views on the NAP process, enabling activities and institutional arrangements; and then on the approach to support, followed by mainstreaming and integrating the NAP process into existing development and adaptation planning. |
Вначале приводится обобщение мнений о процессе НПА, стимулирующей деятельности и институциональных механизмах; а затем излагаются мнения в отношении подхода к поддержке и в отношении включения процесса НПА в основные направления деятельности и его интеграции в существующее планирование в области развития и адаптации. |
Facilitation of the implementation of the security-related aspects of the 20 June Agreement on temporary arrangements for the administration and security of the Abyei Area through regular meetings of the Joint Military Observers Committee, chaired by the Force Commander |
Содействие осуществлению связанных с безопасностью аспектов Соглашения от 20 июня о временных механизмах управления и обеспечения безопасности в районе Абьей путем проведения регулярных встреч Объединенного комитета военных наблюдателей под председательством Командующего Силами |
The replies also provided information on the various institutional arrangements for collaboration between national statistical and geospatial activities, as well as on what was driving the interest in linking socio-economic information to a location and what approaches national statistics offices are already using to establish this link. |
В ответах также содержалась информация о различных организационных механизмах сотрудничества между национальными органами статистики и сбора геопространственных данных, а также о том, что служит побудительным мотивом для локализации социально-экономической информации, и какие подходы уже используются национальными статистическими учреждениями для такой увязки данных. |
The delegation noted the recommendations on the reporting arrangements for the Governing Council of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, which were contained in the reports of that Governing Council and the Committee on Statistics. |
Эта делегация отметила рекомендации о механизмах отчетности для Совета управляющих Статистического института для Азии и Тихого океана, которые содержатся в докладах этого совета управляющих и Комитета по статистике. |
During the meeting, participants from national tax authorities, international organizations, non-governmental organizations and the private sector considered the question of international tax cooperation in the extractive industries sector, including institutional arrangements to promote such cooperation. |
В ходе совещания участники, представлявшие национальные налоговые органы, международные организации, неправительственные организации и частный сектор, обсудили вопрос о международном сотрудничестве в налоговых вопросах применительно к добывающему сектору, в том числе об институциональных механизмах развития такого сотрудничества. |
Conducts evaluations of the function of South-South cooperation in regional organizations, institutions and arrangements, and their capacity to promote South-South cooperation |
Проводит оценки роли сотрудничества Юг-Юг в региональных организациях, учреждениях и механизмах, а также их потенциала в деле содействия развитию сотрудничества Юг-Юг |
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. |
В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки. |
UNCDF will actively engage with United Nations-system management and programming arrangements through the resident coordinator system at the country level, and with the United Nations Development Group at headquarters. |
ФКРООН будет активно участвовать в механизмах общесистемного управления и разработки и осуществления программ Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов на страновом уровне и Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Центральных учреждениях. |
The report should include cost estimates for the swing space building as well as estimates for the cost of renting an alternative location, total cost estimates for the capital master plan project, including potential cost overruns, and information on all possible funding arrangements. |
В доклад следует включить сметную стоимость подменного помещения, а также сметную стоимость аренды альтернативного помещения, общую сметную стоимость проекта генерального плана капитального ремонта, включая возможные издержки и информацию о всех возможных механизмах финансирования. |
In order to assist the Executive Board in its consideration of support cost arrangements, the document also includes certain proposals submitted to the Board at its 1994 annual session, when the Board deferred consideration of the matter to the current session. |
Для оказания Исполнительному совету содействия в рассмотрении вопроса о связанных со вспомогательными расходами механизмах в документ также включены отдельные предложения, представленные Совету на его ежегодной сессии 1994 года, на которой Совет принял решение отложить рассмотрение этого вопроса до нынешней сессии. |
During 2002-2005, the Statistics Division and OECD jointly developed: (a) an agreement on arrangements for data collection and data sharing; (b) common data-processing standards; and (c) computer applications for use in data processing and dissemination. |
В течение 2002-2005 годов Статистический отдел и ОЭСР совместными усилиями разработали: а) соглашение о механизмах сбора данных и обмена ими; b) общие стандарты обработки данных; и с) компьютерные программы, предназначаемые для обработки и распространения данных. |
The proposed project will seek to make information on the relationship arrangements between NGOs and the United Nations system more widely available, particularly to NGOs in developing countries who do not have the advantage of being in close proximity to the headquarters of various United Nations organizations. |
В рамках предлагаемого проекта будут проводиться мероприятия, направленные на то, чтобы сделать информацию о механизмах взаимоотношений между НПО и системой Организации Объединенных Наций более доступной, особенно для НПО из развивающихся стран, которые географически удалены от мест расположения штаб-квартир различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The team is aware of existing collaborative arrangements between the Division, the United Nations International Drug Control Programme, the Department for Development Support and Management Services, the Centre for Human Rights, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and other United Nations entities. |
Группа осведомлена о существующих механизмах сотрудничества между Отделом, Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центром по правам человека, Департаментом по координации политики и устойчивому развитию и другими органами Организации Объединенных Наций. |
During the discussion, Member States and representatives of the organizations of the United Nations system concerned commented on the current arrangements for coordination and made a number of suggestions for improving coordination within the United Nations system on the subject of drug abuse control. |
В ходе обсуждения государства-члены и представители соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций остановились на существующих механизмах координации и внесли ряд предложений, нацеленных на совершенствование координации системы Организации Объединенных Наций в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The UNECE and ECMT have adopted cooperative arrangements in establishing the "Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics" consisting of separate ECMT and UNECE segments, the UNECE segment consisting of its Working Party on Intermodal Transport and Logistics. |
ЕЭК ООН и ЕКМТ договорились о механизмах сотрудничества, создав Совместную рабочую группу ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике, которая состоит из отдельных сегментов ЕКМТ и ЕЭК ООН; сегментом ЕЭК ООН является ее Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике. |
Parties [shall][should] report in their national communications on the voluntary technology [agreements][arrangements] and the related financial support of such [agreements][arrangements] and partnerships; |
Стороны [сообщают] [должны сообщать] в своих национальных сообщениях информацию о добровольных [договоренностях] [механизмах] в области технологии и о соответствующей финансовой поддержке таких [договоренностей] [механизмов] и партнерств; |
(a) Consider the financing arrangements presented in the present report and provide further guidance on options A and B with a view to approving the financing arrangements at the main part of the seventieth session; |
а) рассмотреть вопрос о механизмах финансирования, изложенных в настоящем докладе, и дать дополнительные указания в отношении вариантов А и В, с тем чтобы утвердить механизмы финансирования в ходе основной части семидесятой сессии; |
Agrees to review the question of financial arrangements, on the basis of the work and any proposals of the, taking into account the evolution of financial arrangements under the Convention and the need to avoid unnecessary duplication. |
постановляет рассмотреть вопрос о финансовых механизмах на основе работы и любых предложений с учетом эволюции финансовых механизмов в рамках Конвенции и необходимости избежать ненужного дублирования. |
Participation of national human rights institutions in the Review Conference shall be based on arrangements and practices agreed upon by the Commission on Human Rights, including Commission resolution 2005/74 of 20 April 2005, while ensuring the most effective contribution of these institutions. |
Участие национальных правозащитных учреждений в Конференции по обзору основывается на механизмах и практике, согласованных Комиссией по правам человека, в том числе в резолюции 2005/74 Комиссии от 20 апреля 2005 года, обеспечивающих наиболее эффективный вклад этих учреждений. |
The provisions of the current administrative arrangements and delegation of authority to the Executive Secretary of the UNCCD as outlined in the memorandum by the United Nations Under-Secretary-General for Administration and Management dated 22 April 1998 are summarized below: |
Положения о применимых административных механизмах и делегировании полномочий Исполнительному секретарю КБОООН, изложенные в меморандуме заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления от 22 апреля 1998 года, резюмируются ниже: |
Donors should more systematically participate in such arrangements, as the experiences of more advanced developing countries are often more helpful to Africa than those of industrialized countries; |
Доноры должны более систематически участвовать в таких механизмах, поскольку опыт более передовых развивающихся стран зачастую является более полезным для Африки, чем опыт промышленно развитых стран; |
At the third session, and at a fourth session if required, the Preparatory Committee should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference and should decide on procedural arrangements for the Conference. |
На третьей и, если это потребуется, на четвертой сессиях Подготовительному комитету следует также приложить максимум усилий для того, чтобы на основе консенсуса подготовить доклад, содержащий рекомендации Конференции по рассмотрению действия Договора, а также ему следует принять решение о процедурных механизмах проведения Конференции. |
The list comprised chemicals that had previously been included in the interim PIC procedure under paragraph 7 of the resolution on interim arrangements; under paragraph 8 of that resolution; and those included in the interim PIC procedure by the Intergovernmental Negotiating Committee at its eleventh session. |
Перечень состоит из химических веществ, ранее включенных во временную процедуру ПОС в рамках пункта 7 резолюции о временных механизмах; в рамках пункта 8 этой же резолюции; а также химические вещества, включенные во временную процедуру ПОС Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его одиннадцатой сессии. |