Innovative public-private funding arrangements can be used to finance water and sanitation infrastructure, although negotiating cost-recovery arrangements for the private sector participants that are acceptable to all parties and sustainable can be difficult. |
Новаторские механизмы финансирования за счет привлечения средств государственного и частного секторов могут использоваться для финансирования инфраструктуры водоснабжения и санитарии, однако договориться о механизмах возмещения расходов для участников частного сектора, которые были бы для всех сторон приемлемыми и устойчивыми, может оказаться сложной задачей. |
However, it urged that rather than participate in pooled arrangements only where reproductive health was an explicit component of SWAps, UNFPA should be more proactive in participating in pooled funding arrangements. |
Однако она решительно высказалась за то, чтобы ЮНФПА принимал более активное участие в совместных финансовых механизмах, не ограничиваясь лишь теми совместными мероприятиями, где одним из конкретных элементов ОСП является репродуктивная гигиена. |
It stated that the governing bodies of United Nations funds and programmes should take decisions on their own funding arrangements, and stressed the importance of keeping member States informed about those arrangements. |
В ней указывается, что руководящие органы фондов и программ Организации Объединенных Наций должны принять решения по своим собственным механизмам финансирования, и подчеркивается важное значение постоянного информирования государств-членов об этих механизмах. |
The Commission's report had recommended the creation of a global economic coordination council to identify gaps in existing economic arrangements and deficiencies in the workings of the current arrangements. |
В своем докладе Комиссия рекомендовала учредить глобальный совет по экономической координации, который занялся бы выявлением недостатков в существующих экономических механизмах и слабых мест в работе нынешних механизмов. |
UNHCR also issued a Guidance Note on Bilateral and/or Multilateral Transfer Arrangements of Asylum-seekers, setting out the standards expected for such arrangements. |
Кроме того, УВКБ подготовило Инструктивную записку о двусторонних и/или многосторонних механизмах передачи просителей убежища с изложением стандартов, применимых к таким механизмам. |
The organizations' comments on the draft report advocated almost entirely functional rather than structural improvements in current arrangements. |
В замечаниях организаций по проекту доклада почти во всех случаях отстаивалась идея необходимости не столько структурных, сколько функциональных усовершенствований в нынешних механизмах. |
The Committee requested that practical arrangements that would be in accordance with the above resolutions be submitted to it for its consideration. |
Комитет просил представить ему для рассмотрения соображения о практических механизмах, которые соответствовали бы вышеупомянутым резолюциям. |
It does not include the evolutionary aspects of the BW programme nor an adequate account of the funding and budgetary arrangements. |
Она не включает эволюционных аспектов программы создания биологического оружия и не содержит адекватного отчета о бюджетно-финансовых механизмах. |
There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. |
Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами. |
Supplementary information pertaining to the Tribunal was also requested, regarding field office costs and common administrative arrangements. |
Также была запрошена дополнительная касающаяся Трибунала информация о расходах отделений на местах и общих административных механизмах. |
It was specifically suggested that regional and international financial development institutions should also participate in the triangular cooperation arrangements. |
В частности, предлагалось, чтобы региональные и международные финансовые учреждения развития участвовали также в механизмах трехстороннего сотрудничества. |
Developments in these functional areas are reflected in, and influenced by, changes in each body's organizational arrangements. |
События в этих функциональных сферах находят свое отражение в изменениях, происходящих в организационных механизмах каждого органа, и формируются под влиянием этих изменений. |
Servicing arrangements provided by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services are constantly under review by both Member States and the Secretariat. |
Вопрос о механизмах обслуживания, обеспечиваемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, постоянно рассматривается как государствами-членами, так и Секретариатом. |
Other delegations, however, cautioned against the establishment of a new institution before the problems and gaps in existing arrangements had been identified. |
В то же время некоторые делегации предостерегли против создания некоего нового органа до того, как будут выявлены проблемы и упущения в уже действующих механизмах. |
Nevertheless, those delegations understood that the three programmes in the economic and social fields would be fully translated into the new structural arrangements. |
Тем не менее, эти делегации исходят из того, что эти три программы в экономической и социальной областях будут полностью отражены в новых структурных механизмах. |
On the question of remuneration, insurance, social benefits and pensions, more information on existing arrangements was required. |
Что касается вопроса о вознаграждении, страховании, социальных пособиях и пенсиях, то в его отношении требуется дополнительная информация о существующих механизмах. |
At the same time, Viet Nam has actively participated in other international and regional initiatives and arrangements on this subject. |
В то же время Вьетнам принимает активное участие в других международных и региональных инициативах и механизмах по этому вопросу. |
Thirdly, the funding arrangements to cover the cost of the relocation should be clarified. |
В-третьих, необходимо прояснить вопрос о финансовых механизмах, с помощью которых будут покрываться затраты, связанные с переводом. |
A proposal for a draft decision on financial arrangements is annexed in the annex to the present document. |
Предложение по проекту решения о механизмах финансирования содержится в приложении к настоящему документу. |
The report presents the information on evaluation coverage, compliance, quality, institutional arrangements, and the use of evaluations. |
В докладе представлена информация о сфере охвата оценки, соблюдении рекомендаций, качестве, институционных механизмах и использовании оценок. |
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the draft decision on financial arrangements to support the implementation of the Protocol. |
Совещание Сторон, возможно, пожелает официально принять проект решения о финансовых механизмах по поддержке осуществления Протокола. |
The Chair introduced the document on a draft decision on financial arrangements which had been prepared by the Bureau. |
Председатель представил документ по проекту решения о финансовых механизмах, который был подготовлен Президиумом. |
It recommended that OAU member States should focus on three key areas: coordinated approaches, institutional arrangements and operational measures. |
Совещание рекомендовало государствам - членам ОАЕ сосредоточить внимание на трех основных областях: скоординированных подходах, организационных механизмах и оперативных мерах. |
The state of preparedness and arrangements for the deployment of the rapid needs assessment team were reviewed by the Donor Group. |
Группа доноров рассмотрела вопрос о состоянии готовности и механизмах развертывания группы оперативной оценки потребностей. |
Government will focus primarily on the quality of output and arrangements to monitor this. |
Внимание правительства будет сосредоточено в первую очередь на качестве результатов и соответствующих механизмах контроля. |