And PDF is composed of those members of the society who opted to take arms to defend the lives and property of their families against those attacks. |
В рядах НСО находятся члены общества, решившие с оружием в руках защищать жизнь и имущество своих родственников от таких нападений. |
Evidence shows that when people are oppressed, sooner or later they will rise and take up arms against their oppressors. |
Опыт показывает, что рано или поздно подвергаемый угнетению народ восстает и с оружием в руках выступает против своих угнетателей. |
In Véra's arms, we have all thought we were the chosen one. |
В руках Веры каждый из нас желал лишь одного - быть любимым. |
Walking through town with Chuyia in her arms, she hears talk of Gandhi speaking at the train station, ready to leave town. |
Во время прогулки по городу с Чуей на руках она слышит о Ганди на вокзале, готового уехать из города. |
A lifeless woman was lying on the ground, while an emaciated child in her arms just stared helplessly at his mother's face. |
Женщина лежала на земле, не подавая признаков жизни, а истощённый ребёнок в её руках беспомощно смотрел в лицо матери. |
A new phenomenon giving rise to serious concerns was the exponential increase in musculo-skeletal complaints in wrists, arms and shoulders due to repetitive movements. |
Большую озабоченность вызывает резкое увеличение жалоб на мышечно-суставные боли в запястье, руках и плечах, которые обусловлены монотонными движениями. |
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms. |
Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках. |
Let us pray that he will find eternal peace and comfort in the arms of our Lord. |
ТОМАС ЧАРЛЬЗ КОМПТОН 1862 -1686 Помолимся, что он нашёл вечное упокоение в руках Господа нашего. |
At least we got to say our marriage vows before she died in my arms. |
Мы успёли дать друг другу брачный обёт, пёрёд тём как она умёрла у мёня на руках. |
According to BBC, his weight was in the acceptable range for a man of his height, but he had punctured arms and suffered from lung damage and some arthritis. |
Согласно сообщениям ВВС, его вес был в приемлемом диапазоне для человека с его ростом, но у него было множество следов от уколов на руках, не опасный для жизни дефект лёгкого и небольшой артрит. |
Easy access to small arms, especially military-style weapons, increases the coercive capacity of State agents, which can lead to larger and graver violations of human rights. |
В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным. |
Early symptoms of an arterial embolism in the arms or legs appear as soon as there is ischemia of the tissue, even before any frank infarction has begun. |
Ранние симптомы артериальной эмболии в руках или ногах появляются в самом начале развития ишемии ткани, даже до начала развития инфаркта мышцы. |
He acquired many injuries and problems in the years of his addiction, some requiring surgery, including permanent scarring on his arms, a restructured nose, and an oral infection, which led to his teeth being removed and replaced with dental implants. |
Он нажил себе много травм/проблем за годы своей зависимости, некоторые требовали хирургического вмешательства, включая постоянные шрамы на его руках, реструктуризацию носа и новые зубы для предотвращения смертельной инфекции. |
He also provides the summaries of the conclusion by a Dr. Edston, who found scar tissue on his head, both arms, his torso and both legs. |
Он также представляет резюме заключения д-ра Эдстона, который выявил у него шрамы на голове, обеих руках, туловище и обеих ногах. |
It asked the international community whether anyone would accept that rebels have the right to take up arms against the State. |
Делегация задала международному сообществу вопрос о том, согласится ли кто-либо с тем, чтобы повстанцы имели право выступать с оружием в руках против государства. |
I loved ye when ye wept in my arms that first night at Leoch. |
Я тебя полюбил, когда ты рыдала у меня на руках ночью в Леохе. |
5 meetings and one workshop were held in relation to a civilian arms registration and weapons- marking exercise conducted in West Darfur in January 2013. |
В Западном Дарфуре было проведено 5 совещаний и 1 семинар в связи с проведением в январе 2013 года кампании по регистрации и маркировке оружия, находящегося на руках у гражданского населения. |
Emergency rooms across the globe bear witness to the human devastation wrought by small arms in the hands of private actors. |
Отделения неотложной помощи в госпиталях всего мира могут служить свидетельством тех бедствий, которые несет людям стрелковое оружие, находящееся в руках частных субъектов. |
Small arms remain in circulation, whether in the hands of a still-frightened population or in those of groups competing for power and resources. |
По-прежнему в обращении находится стрелковое оружие - либо в руках продолжающего испытывать страх населения, либо в распоряжении групп, ведущих конкурентную борьбу за власть и ресурсы. |
In 2006, a Shabaab team with arms and explosives was apprehended while plotting a campaign of assassinations and bombings to disrupt parliamentary elections. |
В 2006 году была арестована группа боевиков «Шабааб», имевших на руках оружие и взрывчатые вещества, которые планировали целый ряд убийств и взрывов, чтобы сорвать выборы в парламент. |
It is an even greater shame that many small arms are readily obtainable by children, who are enslaved by warring factions and forced to become combatants and porters. |
Еще более постыдным является тот факт, что многие единицы стрелкового оружия оказываются в руках детей, которые порабощаются враждующими группировками и вынуждены становиться комбатантами и носильщиками. |
It is the courage of local leaders such as Dmitry Sanakoev, a former separatist leader of South Ossetia who once bore arms against Georgia, who will lead the way. |
Пример подают такие мужественные местные лидеры, как бывший командир южноосетинских сепаратистов Дмитрий Санакоев, который когда-то выступал против Грузии с оружием в руках. |
We must help our brothers, our children who have taken up arms against the mother country, put an end to human suffering in the besieged areas, so as to free Côte d'Ivoire from this nightmare. |
Мы должны помочь нашим братьям, нашим детям, которые с оружием в руках выступили против матери-родины, положить конец людским страданиям в оккупированных зонах и избавить Кот-д'Ивуар от этого кошмара. |
You go back to your house, and you hold your daughter in your arms. |
Сожмите её в руках покрепче и скажите ей, что всё будет хорошо. |
The Interior Minister, Mr. Hackman Owusu-Agyemang, has appealed to Ghanaians to help the Ghana National Commission on Small Arms to retrieve illegal small arms and weapons which are in private hands. |
Министр внутренних дел г-н Хэкман Овусу-Агиеман обратился ко всем ганцам с призывом оказать Ганской национальной комиссии по стрелковому оружию содействие в изъятии незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, которые находятся в частных руках. |