According to a recent study, of the 870 million small arms and light weapons across the globe, three quarters - 650 million - are possessed by civilians. |
«По последним данным, по всему миру насчитывается 870 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений, при этом три четверти из них, то есть 650 млн. единиц, находятся на руках у гражданского населения. |
They were variously delivered and introduced into the Somali environment by different actors and continue to be held by a variety of important and potentially militarily powerful actors, and there is no clearly established authority that has the capability of exercising control over a majority of the arms. |
Оно было доставлено и ввезено в Сомали различным образом различными субъектами и продолжает находиться в руках играющих важную роль и потенциально сильных в военном отношении сторон, и нет никакой четко определенной власти, которая обладала бы потенциалом для осуществления контроля над большей частью оружия. |
Under the Constitution, "all Colombians are obliged to take up arms when the imperatives of State so require, in defence of national independence and State institutions", except where exempted by the legislation on military recruitment. |
Согласно предписанию Конституции, "когда этого требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать национальную независимость и государственные институты", кроме исключений, предусмотренных в законе в отношении призыва на военную службу. |
The Government has also launched a campaign for the disarmament of the civilian population and given three weeks for the registration of illegally owned arms. |
Правительство также начало проводить кампанию по разоружению гражданского населения и установило трехнедельный срок, в течение которого незаконно находящееся на руках у населения оружие должно быть зарегистрировано. |
I've held so many babies, helped them with their first breath, put them in their mother's arms. |
Много детей я держала в своих руках, помогала сделать их первый вдох, передавала их в руки матерей. |
Do you remember that you had to take me in your arms? |
Помнишь, ты хотел носить меня на руках? |
And I, Charly, when you were holding me in your arms, |
Когда ты держал меня в своих руках. |
Do you think that's what the bruises on her arms were about? |
Думаешь, с этим связаны её синяки на руках? |
You looked like like that little babe in your arms was plannin' to devour you at any moment. |
Ты выглядел словно... словно младенец у тебя на руках мог сожрать тебя в любую секунду. |
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms." |
Сперва младенец, Ревущий горько на руках у мамки... |
When she came in, you had Hanne in your arms but it was only when you saw Sonja that you tried to save her life. |
Когда она вошла, то увидела как ты держишь Ханну в своих руках, но только после того, как вошла Соня, ты сделал вид, будто спасаешь ее. |
I held you in my arms and that was the happiest day in my whole life. |
в день, когда ты родилась, я держала тебя в моих руках, и это был счастливейший день во всей моей жизни. |
Polina was filled with the loss of the woman... who had so often held her in her arms... and comforted her with her warmth and wisdom. |
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала ее своим теплом или советом. |
Now, was there ever a time When your wife might have found comfort In Moe's hairy arms? |
Возможно ли, что твоя жена могла обрести счастье в волосатых руках Мо? |
I got 'em when I was 15, and then, like, 19, and then other times, but I never got it on my arms. |
У меня это было в 15, потом в 19, и еще несколько раз, но никогда не было на руках. |
I always thought he'd grow old And die in the arms of some jamaican cabana boy, |
Я всегда думала, что он состарится и умрет на руках какого-нибудь парня с Ямайки. |
And I'm sorry, scott... (voice breaks) that this is how you had to meet me, Because all I thought about for the last 20 years is... (crying) holding our child in my arms. |
И прости меня, Скотт... что мы встретились вот так, потому что все, о чем я думала последние 20 лет, это... как я держу на руках своего ребенка. |
l didn't know it was your wife, except that she had these two darling boys in her arms. |
Я не предполагала, что это ваша жена, до того, как увидела у неё на руках двух мальчиков. |
The names of children such as Muhammad al-Durrah, who was killed in his father's arms, and Iman Hajju, a four-month-old infant killed while sleeping in her cot, remain in the memory of the international community. |
Имена детей, таких, как Мухаммед аль-Дуран, который был убит на руках своего отца, и Иман Хаджу, четырехмесячный младенец, убитый в своей колыбели, останутся в памяти международного сообщества. |
On his arms, he has the words "Boys Don't Cry" (a homage to The Cure) and the words "Love Will Tear Us Apart" (a Joy Division tribute). |
На его руках написаны слова "Boys Don't Cry" (дань уважения The Cure) и "Love Will Tear Us Apart" (память о Joy Division). |
In the night I will be here to hold you in my arms hold you in my arms |
всю ночь я буду рядом буду держать тебя на руках держать тебя на руках |
The question that those parties must answer is: when did terrorism and bearing arms become an integral part of being an opposition? |
Вопрос, на который должны ответить эти стороны, заключается в следующем: когда терроризм с оружием в руках стал неотъемлемой частью деятельности оппозиции? |
Can you see how she's a little floppy in your arms? |
Видишь, как она повисла у тебя на руках? |
One of the clear examples of this is the illegal supplying of weapons to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and the persistence of a great number of small arms and light weapons in the hands of the civilian population of that region. |
Один из ярких примеров тому - незаконные поставки в Косово, а также сохранение большого количества легкого и стрелкового оружия на руках у населения этого края. |
"I've got no arms, I've slept on both of my arms." |
"Мои руки онемели, я спал на обеих руках." |