I'll bet he was imagining your little face when you opened the front door and found him standing there, sober, victorious, with your brother in his arms. |
Уверен, он представлял твое личико, когда ты откроешь дверь и увидишь его, трезвого, с победой и с твоим братом на руках. |
When they... left him... in my arms, |
Когда они... ушла от него... у меня на руках, |
Nothing to the arms and the hands. |
Ни на руках, ни на ногах. |
and the moment we held Hyerin in our arms for the first time. |
и тот момент, когда мы в первый раз держали Хёрин в наших руках. |
Not with a baby in his arms! |
Не кончают жизнь самоубийством, держа своего ребенка на руках! |
I held you in my arms the night you were born, and then the Wizard took you away. |
Когда ты родился, я держала тебя на руках. А потом Волшебник тебя забрал. |
He knew the lesions on your face and arms were caused by aids? |
Он знал, что пятна у вас на лицё и руках были вызваны СПИДом? |
Lois, do you have any numbness or tingling your arms? |
Лоис, не чувствуете онемения или покалывания в руках? |
You were holding me in your arms and I looked up into your eyes and you were so afraid. |
Ты держал меня на руках, а я посмотрела тебе в глаза, и ты был так напуган. |
I was working my way through the crowd shaking hands and I see this fellow and he's waiting for me and he has a baby in his arms. |
Я шла через толпу, пожимая руки, и увидела этого парня, он ждал меня и держал на руках ребёнка. |
Members of a second Albanian National Assembly held at Lushnjë in January 1920 rejected the partition plan and warned that Albanians would take up arms to defend their country's independence and territorial integrity. |
Делегаты Второй Албанской национальной ассамблеи, состоявшейся в Люшне в январе 1920 года отклонили план разделения и предупредили, что албанцы будут с оружием в руках защищать независимость страны и её территориальную целостность. |
You know I'd held you in my arms? |
Как ты вырос! А я ведь тебя на руках носил. |
Or do you not want people to see the track marks on your arms? |
Или ты не хочешь, чтобы все видели следы от уколов у тебя на руках? |
To prevent such occurrences and to ensure security, the State is determined to collect the arms currently in the possession of certain groups. |
С тем чтобы это предотвратить и обеспечить безопасность, наше государство намерено собрать оружие, находящееся в настоящее время в руках членов различных группировок. |
When you were infants, curled up safe in your mummy's arms, until she had to choose which one of you went to live with the king and who stayed with her. |
Когда ты был совсем ребёнком и преспокойно лежал, свернувшись на руках у своей мамочки, пока её не поставили перед выбором, кто из вас отправится жить с королём, а кто останется с ней. |
When you came to, did you have bruises on your arms? |
Когда ты очнулся, у тебя были на руках синяки? |
Are those bandages on your arms? |
Это бинты у тебя на руках? |
He said he was in a pub at the weekend and saw a bloke Whose hands were on the wrong arms. |
Он сказал, что он был в пабе на выходных и видел парня, у которого кисти были на не тех руках. |
So my adventures came to an end, and with them the chance that one day, like my father, I would die in the arms of the woman I loved. |
Так закончилась моя история, положив и конец моим надеждам на то, что я умру на руках любимой женщины, как и мой отец. |
They still bore the marks, often fresh, of such ill-treatment, particularly on their feet, legs, arms and back; some also had open wounds, apparently caused by machetes. |
У этих лиц еще оставались следы, зачастую свежие, такого жестокого обращения, в частности на ступнях, ногах, руках и спине; также имелись открытые раны, которые, как представляется, были вызваны ударами мачете. |
The Government replied that an inquest was held by the examining magistrate of Stara Zagora and a triple forensic examination concluded that the death of Lyubcho Terziev had been caused by many injuries to the head, body, legs and arms, resulting in traumatic shock. |
Правительство ответило, что следователь города Стара-Загора провел расследование, а трехкратная судебно-медицинская экспертиза пришла к заключению, что смерть Любчо Терзиева была вызвана многими повреждениями на голове, теле, ногах и руках, которые привели к травматическому шоку. |
It is held, however, that the abrogation of the provision does not preclude the possibility that statutes may be enacted introducing an obligation to perform military service and carry arms against an enemy. |
Однако считается, что отмена этого положения не исключает возможности принятия законов, предусматривающих обязанность нести воинскую службу и с оружием в руках отражать нападения противника. |
In this regard, the Mission reiterates that any effort to reduce the number of weapons in private hands will be ineffective unless there is a halt to the excessive granting of licences to bear arms. |
В связи с этим Миссия вновь заявляет, что любые попытки уменьшить количество оружия в руках частных лиц не дадут никаких результатов, если не будет прекращена практика бесконтрольной выдачи разрешений на его ношение. |
Article 21 of the Argentine Constitution states that "Every Argentine citizen is obliged to bear arms in defence of his country and of this Constitution". |
Статья 21 Конституции Аргентины гласит, что "каждый аргентинский гражданин обязан с оружием в руках защищать родину и настоящую Конституцию". |
My Government considers that the Security Council should look further into this matter and make proper judgement not only as to the number of these armed extremists, but also to the sources of extremely significant arms supplies that have apparently come into their possession. |
Мое правительство полагает, что Совету Безопасности следует глубже изучить этот вопрос и сделать надлежащий вывод не только о численности этих вооруженных экстремистов, но также и об источниках исключительно крупных поставок оружия, которое, по всей видимости, находится в их руках. |