| I commend President Sleiman's initiative in tabling his vision for a national defence strategy, including with regard to use and control of arms held by Hizbullah, which is an important starting point for discussion. | Я высоко оцениваю инициативу президента Сулеймана, представившего на рассмотрение свое видение стратегии национальной обороны, в том числе в вопросах, касающихся использования оружия, находящегося в руках «Хизбаллы», и контроля за ним, которое послужит важной отправной точкой для обсуждений. |
| In a post-conflict environment, there is also likely to be a greater proliferation of small arms, which increases the vulnerability of women and girls and exacerbates the seriousness of violence against them, including in the home. | В постконфликтный период на руках у населения также часто оказывается большое количество стрелкового оружия, и это повышает уязвимость женщин и девочек и приводит к обострению проблемы насилия в отношении них, в том числе совершаемого в кругу семьи. |
| Despite such constraints, young Sahrawis continued to be ready to defend - peacefully, or if need be with arms - the sovereignty, rights and dignity of which they had been robbed. | Несмотря на такие препятствия, молодые сахарцы по-прежнему готовы защищать - мирными средствами или, если это потребуется, с оружием в руках - суверенитет, права и достоинство, которых каждый из них оказался лишен. |
| While civilians are not seen carrying arms, and ECOMOG has confiscated a considerable number of arms and ammunition through its cordon and search operations, it is believed that significant stockpiles of arms and ammunition still exist in the city. | Хотя сейчас уже не видно гражданских лиц с оружием в руках и ЭКОМОГ конфисковала большое количество оружия и боеприпасов в ходе своих операций по оцеплению и поиску, считается, что в городе по-прежнему существуют значительные запасы оружия и боеприпасов. |
| If I believed that, I wouldn't be standing here, holding your beautiful daughter in my arms. | Если бы я поверила в это, я бы тут не стояла, держа на руках твою прекрасную дочь. |
| But she has cigarette burns all up her arms and her fingernails are all mashed up. | Но на руках у неё ожоги от сигарет, и ногти на руках полностью раздроблены. |
| And it travels up the bones in your arms and into your ears. | И это проходит через твои кости в руках прямо в твои уши. |
| You have hair on your arms too? | У тебя есть волосы и на руках и на ногах? |
| When I was a babe in my mother's arms I would wake up with a lonely cry | Когда я был ребенком на руках своей матери, я мог проснуться с плачем. |
| They don't listen, they don't read their arms... | Они не слушаются, они не читают надписи на руках... |
| Now, Emma has him, has him in her arms. | Вот, Эмма держит его, держит его в своих руках. |
| Is it winter on your torso and summer on your arms? | Зимой на твоем туловище а телом на руках? |
| With a dead man in my arms? | С мертвецом у меня на руках? |
| The beard, the burn scars on his arms, His whole vibe. | Борода, шрамы от ожогов на руках, эта его дрожь. |
| How did you get those burn scars on your arms? | Откуда у вас эти шрамы от ожогов на руках? |
| I see a lot of superficial cuts on their faces, arms, legs. | я видел много неглубоких порезов на их лицах, руках, ногах. |
| And when... and when we did she'd always have a new bruise over her eyes or cuts on her arms. | А когда... когда виделись, она всегда приходила с новым синяком под глазом или порезами на руках. |
| I'll be by his side, ... holding him in my arms and let him go. | Я буду с ним, держа его в своих руках, и отпущу его. |
| But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image, sight of our own planet, cradled in the arms of Saturn's rings. | И если это не достаточно впечатляюще, то мы можем заметить прекрасное изображение, вида нашей планеты, спящей в руках колец Сатурна. |
| What has she got in her arms? | Слушай, а что у неё в руках? |
| So mystery girl leaves a bruise on our arms that turns out to be the logo for a bank? | Итак, загадочная девушка оставляет синяки на наших руках, которые оказываются логотипом банка? |
| And when I say I will work day and night until you leave this hospital with a baby in your arms, that's what I will do. | И когда я говорю, что я буду работать день и ночь пока вы не покинете этот госпиталь с ребёнком на руках, это то, чем я буду заниматься. |
| and found me with the gun and Louise dead in my arms. | Он нашел меня с ружьем и Луизой на руках. |
| Or have you forgotten about the numbers and letters he had tattooed on his arms? | Или ты забыла про цифры и буквы что он вытатуировал на руках? |
| I've been married to Evelyn all these years, but I didn't know how much I loved her until I saw her in the arms of another man. | Я был женат на Эвелин все эти годы, но я не знал как сильно я люблю ее, пока я не увидел ее в руках другого мужчины. |