I think the dry skin we saw on West's arms were tattoos in the process of healing. |
Я думаю, что ту сухость кожи, которую мы видели на руках Уэста были следами от заживающих татуировок. |
It's just hard to picture you in the arms of anyone you're not obliged to sleep with for reasons of state. |
Сложно представить вас в руках кого-либо с кем бы вы не были обязаны спать по государственным соображениям. |
Three more hours to go till I hold her in my arms and tell her |
Еще З часа осталось до того, как я подержу ее в своих руках и скажу ей |
So you found your thrills in the arms of power, trading favors and inside information to anyone who'd have you. |
Таким образом, вы обнаружили, что ваши острые ощущения в руках власти, продавая услуги и внутреннюю информацию любому, кто за них заплатит. |
I am in your arms, like a sleeping child |
Я в твоих руках, как спящий ребёнок. |
So careful when I'm in your arms |
Так осторожен, когда я в твоих руках, |
What was the trouble... ladies carrying their heads under their arms? |
И какие были неприятности, леди носили свои головы в руках? |
As I came home I saw a woman in a cloak and hood go out of this house carrying your baby in her arms. |
Придя домой, я увидел женщину в плаще и капюшоне, выходившую из дома с вашим ребёнком на руках. |
Please carry the baby in your arms |
Держите ребенка крепко у себя на руках. |
I don't even know how I did it, but recently I contrived to sleep on both of my arms. |
Я даже не знаю, как я это сделал, но недавно я ухитрился поспать на обеих руках. |
Who's that baby in her arms? |
А что за малыш у неё на руках? |
If it is still in the city, there's a good chance it's at an arms dealer we've been watching, down on the docks. |
Если оно ещё в городе, то там есть хороший шанс Что он на руках у дилера, за которым мы следим Внизу у доков. |
Yet someone had loved him, borne him in her arms and in her heart. |
Но ведь какая-то любила его, выносила под сердцем, нянчила на руках. |
Cradling the weapon in his arms he then led his men forward, killing some 25 more of the retreating enemy and securing the objective. |
Держа оружие в руках, он повёл своих людей вперёд, убив при этом 25 отступающих солдат противника, и захватил цель. |
Several scars were also found on the body, including a vertical scar under the chin, on one wrist, the arms and the ankle. |
На теле также было обнаружено несколько шрамов, включая вертикальный шрам под подбородком, на запястье, руках и лодыжке. |
The Grand Duchess died suddenly at the age of 21 on 19 November 1846 in Vienna in her father's arms. |
Болезнь очень быстро прогрессировала и скоро Великая княжна скончалась в возрасте 21 года 7 (19) ноября 1846 в Вене на руках у своего отца. |
He dies in Claire's arms, just after professing his love to her. |
Затем он признаётся в любви к Клэр, умирая у неё на руках. |
When his servants came the next morning to lift him up so that he could eat, he died in their arms. |
Когда слуги пришли к нему наутро, чтобы приподнять его для приёма пищи, он скончался у них на руках. |
Do you wish to fly in the arms of the Man Of Steel? |
Хотите полетать в руках Стального Человека? |
I will fly in your arms! |
Я буду летать в ваших руках! |
Do not presume to know me until you've held your dying child in your arms. |
Не говори, что ты знаешь меня, если ты не держал в руках твое умирающее дитя. |
You were sound asleep in my arms, I tried not to wake you. |
Ты крепко спал у меня на руках, я не стал будить тебя. |
To have someone that close to me die in my arms... |
Человек, умирающий рядом со мной, у меня на руках... |
I held you close in my arms |
Я держу тебя в руках близко-близко. |
A few months later, he's dying in my arms. |
А через несколько месяцев он у мер у меня на руках. |