Apparently, it was in the baths that he suddenly recovered the use of his arms and legs. |
А в купальне он вдруг ощутил силу в руках и ногах. |
For Mortal Kombat 3, he had Jax's bionic implants painted onto his arms, a process that took six hours. |
Для Mortal Kombat 3 ему в течение шести часов рисовали бионические имплантаты Джакса на руках. |
Takeuchi once drew her in the arms of Kunzite, leader of the Four Kings of Heaven. |
Наоко Такэути однажды изобразила её в руках Кунсайта, главы Ситэнно. |
Your husband is so sweet, he literally carries you in his arms. |
Такой заботливым, на руках прямо носит. |
And from the track marks on our victims' arms, it's apparent they were familiar with the needle. |
И согласно следам на руках жертв, очевидно, что колются они часто. |
When she was sick, I carried her in my arms, cherished her like a baby. |
Чуть хворь какая, на руках носил, как с дитем возился. |
The Poles would write us up in arms, the Soviets will bloodily supress the uprising. |
Поляки выступят на борьбу с оружием в руках. |
Central/state register on arms and ammunition possession by legal entities and natural persons (arms and ammunition permissions,) does not exist. |
Центральной/государственной регистрации наличия оружия и боеприпасов в руках юридических и физических лиц (разрешения на оружие и боеприпасы) не существует. |
You can feel it when you look at Kiev coat of arms. Archangel Michael is the only saint with arms in his hands. |
О наличии в столице нечистой силы свидетельствует и присутствие на гербе города святого архистратига Михаила, единственного святого с оружием в руках. |
So you've got volders on the arms. |
Так, на руках у тебя накладки. |
To feel herself in his strong arms... orfeelhim inside her aging, withering - |
Чтобы почувствовать себя в его сильных руках... увядая... |
According to the man, his handcuffs had been tightened in order to prevent blood from flowing through his arms. |
По его словам, браслеты наручников затягивались так туго, что препятствовали кровообращению в руках. |
Now, you're burning up, convulsing in my arms. |
Ты горишь у меня на руках. |
They found her crushed under 2 stories of rubble, with her 3-month old in her arms. |
Её нашли под завалами, раздавленной, с трехмесячным сыном на руках. |
What I am cradling lovingly in my arms is an M203 40-millimeter canister launcher. |
То, что я с любовью качаю в своих руках является 40-миллиметровой пусковой установкой М-203. |
He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms. |
У него маленькие ушки, он улыбается у укачивает вас у себя на руках. |
Sánchez won some meters and reached the finish line excited as if holding a baby in his arms. |
Санчес вырезал несколько метров и пересек финишную черту с победным жестом, изображающим покачивание ребёнка на руках. |
What happened is she stopped breathing for a little while, turned blue and passed out in my arms, which was... |
Что будет, если она перестанет дышать на некоторое время, посинеет, и умрёт у меня на руках, это был... |
A lifeless woman was lying on the ground, while an emaciated child in her arms just stared helplessly at his mother's face. |
Женщина лежала на земле, не подавая признаков жизни, а истощённый ребёнок в её руках беспомощно смотрел в лицо матери. |
Boys in my crew are getting snake tattoos on their arms so they can honor me, Vibora. |
Мальчики из моей банды набивают на руках тату с изображением змей, чтобы почтить меня, Вибору- "Гадюку". |
You were in my arms, and... I pulled you into one of those life pods, and it closed up around. |
Ты у меня на руках и... я тащу тебя в эти лайфподы, в глазах темнеет, мы засыпаем. |
Conventional arms, in particular in unauthorized hands, are increasing human suffering in many parts of the world. |
Обычные вооружения в руках не имеющих на него право людей приносят все большие страдания населению многих регионов в мире. |
The armed men boarded the tender by force of arms, restrained its crew and searched it in its entirety. |
Вооруженные люди поднялись на борт тендера с оружием в руках, запретили его экипажу двигаться и обыскали все судно. |
The Argent Crusade continues to call forth the bold and brave to take up arms against their enemies and overcome the threat of the Lich King. |
Доблестные воины продолжают стекаться на Серебряный турнир, чтобы встретить неприятеля с оружием в руках: это подготовка к походу против самого Короля-лича. |
I think, assumed name of Jean de Brissac la Motte and claimed the right to bear arms in any battle anywhere against the lower classes. |
Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов. |