Amanda was the same way, always happy in her Mommy's arms. |
Аманда была такой же, всегда счастливой у мамы на руках. |
You even carried me in your arms. |
Вы тогда меня на руках через воду переносили. |
Like a little babe, a child that I carry in my arms. |
Как малыша, дитя, которого я держу в руках. |
I wanted to sleep in my mother's arms. |
Я хотела спать в руках моей матери. |
Two days later, during a visit, members of his family reportedly noticed bruises on his arms and legs. |
Спустя два дня, во время посещения члены его семьи увидели синяки на его руках и ногах. |
That I will bear arms on behalf of the United States when required by the law. |
Когда потребует закон, я выступлю в защиту США с оружием в руках. |
Indeed, the first aggression against Rwanda started when this genocidal army was allowed to enter Zairian territory with its arms. |
Собственно говоря, первая агрессия против Руанды началась тогда, когда этой совершившей геноцид армии было позволено вступить на территорию Заира с оружием в руках. |
Quantities of small arms and ammunition have nevertheless been retained by people who are anxious about their future security. |
Определенное количество мелкого стрелкового оружия и боеприпасов, тем не менее, осталось на руках у населения, которое испытывает озабоченность в отношении своей будущей безопасности. |
Its fiercely independent people are inclined and equipped to defend their freedom by resorting to arms when necessary. |
Его крайне независимый народ преисполнен решимости и способен защищать свою свободу, в случае необходимости с оружием в руках. |
Article 16. Naturalized Panamanians are not required to take up arms against their country of origin. |
"Статья 16. - Граждане Панамы по натурализации не обязаны с оружием в руках выступать против государства своего происхождения". |
After the request was granted, he showed the justices wounds along the length of his arms. |
После того как эта просьба была удовлетворена, он продемонстрировал судьям раны на руках. |
The Special Rapporteur met with one of these students, who had 13 cigarette burns on his arms. |
Специальный докладчик встречался с одним из этих студентов, у которого на руках были следы 13 сигаретных ожогов. |
Babies were shot in the arms of their mothers. |
Маленьких детей убивают на руках матерей, молящихся во время молитвы. |
The scars on her arms and legs are more non-specific but are consistent with blunt trauma. |
Шрамы на руках и ногах в меньшей степени имеют характерную форму, однако согласуются с тупой травмой. |
The feeling of a baby sleeping in your arms, the way they laugh. |
То чувство, когда ребенок спит на твоих руках, то, как он смеется. |
You don't handle a spear with just your arms. |
Ты что, копья в руках никогда не держал. |
Approximately 300,000 young people under 18 have been forced to take up arms as child soldiers. |
Около 300000 молодых людей, не достигших 18-летнего возраста, вынуждены воевать с оружием в руках в качестве детей-солдат. |
The availability of small arms also aggravates the security risk. |
Угроза безопасности усугубляется и наличием на руках стрелкового оружия. |
In the right hands and in certain circumstances, the possession and use of small arms can be legitimate and appropriate. |
В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным. |
The country must disarm, and arms held by many groups under local commanders must be collected. |
Необходимо провести разоружение в стране и собрать оружие, находящееся в руках многих групп, руководимыми местными командирами. |
They shatter millions of young lives and have also produced the spectre of child soldiers bearing illicit arms. |
Они уносят миллионы молодых жизней, а также порождают явление детей-солдат, воюющих с незаконно полученным оружием в руках. |
Since the coup attempt in May, the number of illegally owned arms inside the Central African Republic has been increasing. |
После майской попытки переворота в Центральноафриканской Республике растет количество незаконно находящегося на руках оружия. |
A large quantity of arms is in the hands of the civilian population. |
Большое количество оружия находится в руках у гражданского населения. |
Measures on civilian possession of small arms and light weapons |
Меры в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, находящимися на руках гражданского населения |
The international instrument needs to stipulate appropriate measures to ensure that the arms reach and remain with the intended end-user. |
Международный документ должен предусматривать соответствующие меры, позволяющие обеспечить, чтобы оружие поступило к предполагаемому конечному пользователю и оставалось в его руках. |