| In that regard, OIOS identified potential savings of approximately $1 million, which could be achieved by buying rather than leasing vehicles for transporting General Service staff. | В этой связи УСВН спрогнозировало возможную экономию в размере приблизительно 1 млн. долл. США, которая может быть обеспечена за счет приобретения, а не аренды автотранспортных средств для перевозки сотрудников категории общего обслуживания. |
| OIOS conducted an investigation into a report that a United Nations Volunteer assigned to UNMIK had embezzled approximately $10,000 earmarked for 30 Municipal Civil Registration Centres. | УСВН провело расследование в связи с сообщением о том, что один из добровольцев Организации Объединенных Наций, направленный в состав МООНК, присвоил сумму в размере около 10000 долл. США, предназначенную для 30 муниципальных центров регистрации актов гражданского состояния. |
| The replacement contract was based on the original 1980 prices, which allegedly resulted in a loss of approximately USD 4,000,000 to National. | В "замещающем контракте" были сохранены цены 1980 года, в результате чего "Нэшнл" якобы понесла потери в размере порядка 4000000 долл. США. |
| Nevertheless, TCDD pays indemnities amounting to approximately SDR 62,500 per year to the owners for the damage of transported goods, occurring in domestic and international transports. | Тем не менее следует сообщить, что ГДТЖД выплачивает компенсацию владельцам в размере примерно 62500 СПЗ в год за ущерб, причиненный грузам в процессе внутренних и международных перевозок. |
| The Government expects to collect approximately $184.3 million in revenue in the 2003 part of the financial year. | Правительство надеется получить в течение части финансового года, относящегося к 2003 году, доход в размере примерно 184,3 млн. долл. США. |
| The victim, whose injuries had necessitated the amputation of both his legs, had been awarded approximately US$ 250,000 in damages. | Пострадавший, которому из-за нанесенных телесных повреждений пришлось ампутировать обе ноги, получил компенсацию в размере приблизительно 250000 долл. США. |
| Up to September 1999, spending in the amount of approximately 5,000 million pesos (US$ 9,827,439) had been authorized for these purposes. | По состоянию на сентябрь 1999 года на эти цели были санкционированы расходы в размере примерно 5 млрд. песо (9827439 долл. США). |
| A person who engages in unlawful provision of currency services is liable to one year imprisonment or a fine of approximately 600,000 NIS. | Лицо, незаконно предоставляющее услуги, связанные с валютно-финансовыми операциями, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком на один год или штрафа в размере около 600000 шекелей. |
| Tiger Brands also decided to cooperate with the commission, culminating in its admission of participation in the cartel and a fine of approximately $13 million. | "Тайгер брендс" также решила сотрудничать с Комиссией, в итоге признав свое участие в картеле, за что она была наказана штрафом в размере примерно 13 млн. долларов. |
| The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. | Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов. |
| Consequently, 3,000 letters of credit with a total value of approximately $8 billion were retained at the end of November 2003. | В результате этого по состоянию на конец ноября 2003 года было сохранено 3000 аккредитивов на общую сумму в размере около 8 млрд. долл. США. |
| It is expected that a country envelope of approximately $25 million can be made available as an initial contribution. | Ожидается, что в качестве первоначального вклада может быть предоставлена сумма в размере 25 млн. долл. США. |
| The Claimant provided contemporaneous lists and disbursement vouchers demonstrating that approximately 5,800 individuals or families each received a net financial assistance payment of 2,760 Philippine pesos. | Заявитель представил составленные в соответствующее время списки и свидетельства платежей, подтверждающие, что приблизительно 5800 человек или семей получили по линии финансовой помощи денежные пособия в размере 2760 филиппинских песо. |
| The economy was currently dependent on only a few commodities and, with a population of only 152,000, the country owed approximately $239 million. | В настоящее время экономика страны зависит от небольшого числа сырьевых товаров, и при численности населения всего в 152000 человек страна имеет задолженность в размере порядка 239 млн. долл. США. |
| Therefore, the Panel finds that GPIC has substantiated its claim for additional equipment costs up to the amount of approximately USD 70,000. | В этой связи Группа считает, что компания смогла обосновать свою претензию в связи с расходами на дополнительное оборудование в размере примерно 70000 долл. США. |
| The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
| During the reporting period, the Parliament of Georgia approved a budget for the year 2000 which envisages expenditures of approximately 1.25 billion Georgian lari. | В отчетный период парламент Грузии утвердил бюджет на 2000 год, который предусматривает расходы в размере приблизительно 1,25 млрд. грузинских лари. |
| Twenty-seven organizations worldwide, working towards development through football, have been funded, with a total amount of approximately $1 million. | Содействуя достижению развития с помощью футбола, Федерация финансировала 37 организаций в разных странах мира, выделив на эти цели ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США. |
| According to the secretariat's first estimates, the conclusions and draft decisions adopted during the twenty-fifth session of the SBSTA will require additional resources of approximately USD 1,175,000 in 2007. | Согласно первоначальной смете секретариата, в связи с выводами и проектами решений, принятых в ходе двадцать пятой сессии ВОКНТА, в 2007 году потребуются дополнительные ресурсы в размере примерно 1175000 долл. США. |
| As at October 2006, it was managing a portfolio of more than 400 technical cooperation projects with an aggregate annual budget of approximately $80 million. | По состоянию на октябрь 2006 года в его ведении находилось более 400 проектов технического сотрудничества с совокупным годовым бюджетом в размере примерно 80 млн. долл. США. |
| The Special Unit also had approximately US$ 1.3 million carried over from the previous programming cycle (1992-1996). | Кроме того, Специальная группа располагала остатком средств от предыдущего программного цикла (1992-1996 годы) в размере порядка 1,3 млн. долл. США. |
| Italy pledged 6 billion liras (approximately $2.9 million) and noted that the payment would be made in full by July. | Италия объявила взнос в размере 6 млрд. лир (приблизительно 2,9 млн. долл. США) и отметила, что этот взнос будет выплачен полностью к июлю. |
| They received monthly compensation equivalent to some $500 per month, or approximately the monthly salary of a high public official. | Они ежемесячно получают компенсацию в размере приблизительно 500 долл. США, что примерно равно месячной зарплате государственного служащего высокого уровня. |
| While precise figures on the size of the RUF are not available, its strength is estimated at approximately 5,000 armed and 5,000 non-armed combatants. | Хотя точные данные о размере сил ОРФ отсутствуют, согласно оценкам, их численность составляет приблизительно 5000 вооруженных и 5000 невооруженных комбатантов. |
| The Programme intends to further reduce the Fund's balance in future years until it reaches a minimum of approximately $30 million. | В последующие годы Программа намеревается продолжать сокращать остаток Фонда до тех пор, пока он не достигнет минимальной величины в размере приблизительно 30 млн. долл. США. |