In addition, slightly more than USD 6,000,000 is supported only by internal documentation, and the remaining approximately USD 1,800,000 is supported by external invoices only. |
Кроме того, расходы на сумму немногим более 6000000 долл. США подтверждаются лишь только внутренней документацией, а остальная сумма в размере порядка 1800000 долл. США подтверждается только внешними счетами-фактурами. |
From an aggregated income of $23.9 million, projects totalling approximately $23.4 million have been implemented or approved for implementation. |
Из общего объема поступлений в размере 23,9 млн. долл. США на осуществление проектов были произведены или утверждены расходы на сумму приблизительно 23,4 долл. США. |
On the basis of the requests received for 2006, it is expected that approximately US$ 12 million will be requested for 2008. |
На основе полученных запросов на 2006 год ожидается, что для удовлетворения запросов на 2008 год необходимо будет располагать суммой в размере приблизительно 12 млн. долл. США. |
In addition, a parent who cared for a child up to the age of four was entitled to a parental benefit of approximately 3,700 Czech koruny a month. |
Кроме того, родитель, который сидит с ребенком до достижения им 4-летнего возраста, имеет право на получение пособия по уходу за ребенком в размере около 3700 чешских крон в месяц. |
Extend approximately $30 million in aid to tackle the food crisis in southern Africa. |
предоставить субсидию в размере приблизительно 30 млн. долл. США на преодоление продовольственного кризиса на юге Африки. |
Following the proposals of the Secretariat, the General Assembly approved two subsequent increases of approximately $2 million to the proposed programme budget of UNHCR for the bienniums 2002-2003 and 2004-2005. |
С учетом данных предложений Секретариата Генеральная Ассамблея утвердила два последующих увеличения в размере приблизительно 2 млн. долл. США в отношении предлагаемого бюджета по программам УВКБ на двухгодичные периоды 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов. |
Independent experts believe that the company's assets contain proved plus probable oil reserves of approximately 234 million tonnes (1725 million barrels) as at December 31, 2009. |
По оценкам независимых экспертов, активы Компании включают доказанные и вероятные запасы нефти в размере порядка 234 миллионов тонн (1725 миллионов баррелей) по состоянию на 31 декабря 2009 г. |
This provision takes into account an overlap factor of 0.5 per cent and the withdrawal of approximately 326 men in mid-December and 30 men at the end of 1993. |
В этом предположении учитывается фактор совпадения сроков в размере 0,5 процента, а также сокращение личного состава предположительно на 326 человек в середине декабря и еще на 30 человек до конца 1993 года. |
This contribution has been valued at SwF 1.2 million, equivalent to approximately $794,702; |
Сумма этого взноса была оценена в размере 1,2 млн. швейцарских франков, что составляет примерно 794702 долл. США; |
In June 2010, Grameen America reported that it had disbursed approximately $4.3 million in loans to 2,002 borrowers and had maintained a repayment rate of 99%. |
В июне 2010 года, Grameen America сообщила, что выдала кредиты на сумму 2,4 миллионов долларов США для 2,002 заемщиков и поддержала темпы погашения долга в размере 99 %. |
Mr. MANCINI (Italy), speaking on behalf of the European Union, noted the Secretary-General's view that an overall reduction of approximately $140 million appeared feasible. |
Г-н МАНЧИНИ (Италия), выступая от имени Европейского союза, отмечает мнение Генерального секретаря о том, что вполне возможно обеспечить экономию в размере 140 млн. долл. США. |
To date, the CDP has contracted 48 projects using a budget of LE 121 million and serving approximately 2 million beneficiaries in the rural areas. |
К настоящему времени в рамках ПОР осуществляются 48 проектов с бюджетом в размере 121 млн. египетских фунтов и охватываются приблизительно 2 млн. бенефициаров в сельских районах. |
While the budget for 1996/1997 has not yet been completed, at this stage it can be stated that the proposed reduction represents a direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. |
Хотя составление бюджетной сметы на 1996/1997 годы еще не завершено, на данном этапе уже можно сказать, что предполагаемое сокращение приведет к непосредственной экономии средств, расходуемых на персонал, в размере примерно 10 млн. долл. США в год. |
Another important vehicle for poverty alleviation has been the relaunching of the Fund for Economic and Social Assistance, with financial support of approximately US$ 23 million from the World Bank and IDB. |
Другим важным средством облегчения проблемы нищеты явилось возобновление деятельности Фонда экономической и социальной помощи при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и МБР в размере примерно 23 млн. долл. США. |
It was recently renewed for the period from 1 June 1996 through 1 June 1997 and covers approximately 20,000 vehicles for an estimated total premium of about $4.7 million per annum. |
Недавно он был возобновлен на период с 1 июня 1996 года по 1 июня 1997 года и охватывает примерно 20000 автотранспортных средств при общей сметной страховой премии в размере около 4,7 млн. долл. США в год. |
As a result of the above-mentioned changes in the PAIs, and consequently in the post adjustments, net savings of approximately US$ 11 million per annum would accrue. |
В результате вышеупомянутых изменений ИКМС и, соответственно, коррективов по месту службы будет достигнута чистая экономия в размере примерно 11 млн. долл. США в год. |
It has also been decided to reduce, as a temporary measure, the personnel of UNOMIL from its authorized strength of 368 (including engineering and medical elements) to approximately 90 observers. |
Также было принято решение о сокращении, в качестве временной меры, персонала МНООНЛ с утвержденного показателя в размере 368 человек (включая инженерные и медицинские подразделения) до приблизительно 90 наблюдателей. |
These loans, from DM 1,500 to approximately DM 18,000 with 15-year terms, a 2-year grace period and 2 per cent interest, are administered by local banks. |
Этими кредитами в размере от 1500 марок ФРГ до приблизительно 18000 марок ФРГ, выдаваемыми на 15-летний срок с двухлетним льготным периодом и под 2 процента, занимаются местные банки. |
In addition to the above, it should also be noted that UNRWA, at the request of its donors, is including a special provision in the amount of $12.7 million yearly for termination indemnities for its approximately 21,000 area staff. |
Кроме того, следует отметить, что БАПОР по просьбе его доноров предусматривает специальные ассигнования в размере 12,7 млн. долл. США в год для выплаты выходных пособий приблизительно 21000 сотрудников в местах проведения операций. |
In 1994 it had decided to contribute to the UNRWA budget US$ 17.5 million, or approximately 50 per cent more than in the previous year. |
В этом году оно решило внести в бюджет БАПОР взнос в размере 17,5 млн. долл. США, что примерно на 50 процентов выше, чем в прошлом году. |
With respect to cash balances and assessments, the decisions provided for assessments of approximately $578 million, including cash balances in the peace-keeping accounts. |
Что касается остатков наличности и начисленных взносов, то указанными решениями предусматривается распределение суммы в размере приблизительно 578 млн. долл. США, включая остатки наличности на счетах для операций по поддержанию мира. |
Excluding this amount for comparative purposes, the reduction amounts to $180 million, or 15 per cent, of which approximately half can be attributed to the strength of the dollar versus donor currencies. |
Исключив для целей сравнения эту сумму, получаем сокращение поступлений в размере 180 млн. долл. США, или 15 процентов, из которого примерно половина объясняется увеличением курса доллара относительно валют доноров. |
On 29 June 1993, Yisrael Levinson, 22, from the Yitzhar settlement in tbe West Bank was sentenced by the Tel Aviv District Court to a six-month suspended sentence and to a fine of approximately $358. |
29 июня 1993 года Израэл Левинсон, 22 лет, из поселения Ицхар на Западном берегу был приговорен окружным судом Тель-Авива к шести месяцам условного заключения и штрафу в размере приблизительно 358 долл. США. |
The operating reserve of approximately $1 million allows ITC to fund temporary shortfalls in donors' contributions (a procedure allowed only for the Centre's "traditional" donor Governments) and measures are in place to avoid an overall cash deficit on the technical cooperation fund. |
Оперативный резерв в размере порядка 1 млн. долл. США позволяет ЦМТ финансировать временную недостачу взносов доноров (эта процедура применяется только в отношении "традиционных" доноров Центра), и принимаются меры по предотвращению общего дефицита денежной наличности в Фонде технического сотрудничества. |
The Minister of the Interior therefore recently submitted a bill to the Council of Ministers for the rehabilitation of the prison system and an appropriation of 80 billion Lebanese pounds (approximately US$ 50 million) for the purpose. |
Поэтому министерство внутренних дел недавно представило совету министров законопроект о перестройке системы пенитенциарных учреждений, для осуществления которой необходимо финансирование в размере 80 млрд. ливанских фунтов (около 50 млн. долл. США). |