For 2000, Austria pledged 5 million Austrian shillings (approximately $351,700), which was a 22 per cent decline over its 1999 contribution of 6.1 Austrian shillings. |
На 2000 год Австрия объявила взнос в размере 5 млн. австрийских шиллингов (приблизительно 351700 долл. США), что на 22 процента меньше по сравнению со взносом 1999 года в размере 6,1 австрийских шиллингов. |
Singapore possesses two SWFs - Temasek-Holdings, with capital assets of roughly $100 billion, and the Government of Singapore Investment Corporation, with approximately $330 billion. |
Сингапур имеет два SWFs: Temasek Holdings с основным капиталом в размере 100 миллиардов долларов и Инвестиционная корпорация правительства Сингапура (Government of Singapore Investment Corporation) с капиталом в размере приблизительно 330 миллиардов долларов. |
However, for this option, the printing plant would be relocated off-site at an estimated capital cost of $10 million and annual lease and transport costs of approximately $5 million. |
Однако при этом варианте типография будет совсем выведена за территорию комплекса, что обернется капитальными затратами в размере примерно 10 млн. долл. США и ежегодными расходами на аренду и транспортировку в размере примерно 5 млн. долл. США. |
7.5 At the end of the biennium, UNRWA had hedged approximately 67 per cent of non-United States dollar unearmarked contributions for the year 2012 and the revaluation as at 31 December 2011 resulted in a net gain of $17.5 million. |
7.3 По состоянию на конец этого двухгодичного периода БАПОР хеджировало приблизительно 67 процентов нецелевых средств из взносов на 2012 год, внесенных не в долларах США, и на 31 декабря 2011 года в результате пересчета была получена чистая прибыль в размере 17,5 млн. долл. США. |
The proposed programme budget for 2006-2007 amounted to approximately $3.6 billion before recosting, representing an increase of less than 0.1 per cent in real terms as compared to the budget for the current biennium. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2006 - 2007 годов составляет приблизительно 3,6 млрд. долл. США до пересчета, что отражает увеличение в размере менее 0,1 процента в реальном выражении по сравнению с бюджетом на текущий двухгодичный период. |
The analysis shows that the quantity of emissions that may be mitigated at lower costs is much less: at US$2.00 per tonne, approximately 60 million tonnes of CO2e could be mitigated. |
Анализ показывает, что количество выбросов, которые могут быть сокращены с более низкими затратами, является гораздо меньшим: при затратах в размере 2,0 долл. США на тонну сокращено может быть 60 млн. т СО2э. |
The quotation supplied by Deloitte, which had amounted to $449,280, plus estimated travel costs of approximately 6 to 8 per cent, had been substantially lower than the other firm's bid and more responsive to the scope of work. |
Стоимость услуг компании «Делойт», которая составила 449280 долл. США плюс расходы на поездки в размере приблизительно 6 - 8 процентов, оказалась значительно ниже, чем стоимость услуг, предложенных другой фирмой, и охватывала больший объем работы. |
A rental credit of approximately $341,700 was received for the Main building (as per the provisions of the original lease agreement) and the Third building rental costs have been less than budgeted owing to a late occupancy rate. |
По статье аренды главного здания было получено возмещение в размере 341700 долл. США (как предусмотрено положениями первоначального договора аренды), а арендная плата за третье здание оказалась меньше заложенной в бюджете из-за позднего заселения. |
The album debuted at number two on the US Billboard 200 after selling approximately 227,000 copies in its first week, just 0.18% below the number one spot, Michael Bublé's Christmas. |
Альбом дебютировал под вторым номером в американском чарте Billboard 200 и был продан в размере около 227 тыс. копий на первой неделе, лишь на 0,18 % уступая альбому Christmas Майкла Бабла, который находился на 1 строчке. |
The Secretary-General's request involves an estimated capital cost of approximately $2,500,000 and an additional estimated cost of $108,316 for technical operational support. |
Просьба Генерального секретаря связана со сметными капитальными расходами порядка 2500000 долл. США и дополнительными сметными расходами в размере 108316 долл. США на техническую оперативную поддержку. |
IV. The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 are estimated at $133,929,000, as compared to $151,289,300 for 2008-2009, or a decrease of approximately 11 per cent. |
она приблизительно на 11 процентов меньше соответствующей суммы в размере 151289300 долл. США, выделенной на 2008-2009 годы. |
This is a result of the positive balance estimated to amount to approximately US$ 425,000/ for the budget year 2001 and |
США на 2001 бюджетный год и наличием нераспределенных средств в размере 175600 долл. |
Based on total expenditure of $745 million during the year, the UNDP liquidity position at the end of 2003 represented expenditure for approximately four and a half months of working capital. |
Исходя из общего объема годовых расходов в размере 745 млн. долл. В 2003 году ПРООН не заимствовала средства из своего оперативного резерва. |
This, in combination with the estimated cost avoidance, would represent an overall opportunity cost of approximately CHF 48.08 million ($51.20 million) per year to the Organization. |
Это в сочетании с предполагаемой экономией расходов будет равнозначно общим издержкам неиспользованных возможностей в размере 48,08 млн. швейцарских франков (51,20 млн. долл. США) в год для Организации. |
In the case of professional services, an industry study conducted for the United States shows that, of the approximately $1.45-1.47 of value derived from every dollar spent offshore, US firms receive $1.12-1.14, while supplying firms receive 33 cents of the value. |
В исследовании, посвященном сектору профессиональных услуг в Соединенных Штатах, было установлено, что на каждый доллар, потраченный на внешний подряд, создается стоимость в размере 1,451,47 долл. США, из которых компании США получают 1,121,14 доллара, а компании-поставщики 33 цента. |
As at December 1992, it employed approximately 350 persons, earning an average annual salary of $18,252. 30 |
По состоянию на декабрь 1992 года в этом секторе было задействовано примерно 350 человек, получавших среднегодовую зарплату в размере 18252 долл. США 30/. |
Cases of fraud and presumptive fraud have been reported by the Board in paragraphs 355 to 368 of its report, as well as in paragraph 126, with regard to an incident of misappropriation of funds in ECA amounting to approximately $125,000. |
В пунктах 355-368 своего доклада, а также в пункте 126, в котором описывается случай ненадлежащего использования средств ЭКА в размере около 125000 долл. США, Комиссия представляет информацию о случаях подлога и предполагаемого подлога. |
Savings of $386,300 under contractual services resulted from the deployment of the logistic support services contractor to the Mission area for a period of approximately 4.5 months, rather than the six months provided for in the cost estimate. |
Экономия в размере 386300 долл. США по статье "Услуги по контрактам" была обусловлена тем, что подрядчик по оказанию услуг в области материально-технического обеспечения находился в районе миссии в течение приблизительно 4,5 месяца, а не 6 месяцев, как это было предусмотрено в смете расходов. |
Actual amounts paid in respect of local staff salaries and wages averaged approximately $430 per person per month, with the average vacancy rate of 15 per cent, resulting in savings of $3,686,400 under this heading. |
Фактически в счет окладов и заработной платы местному персоналу выплачивалось в среднем приблизительно 430 долл. США на человека в месяц, а средняя доля вакантных должностей составляла 15 процентов, в результате чего по этой статье была получена экономия в размере 3686400 долл. США. |
In the Fund's budget for the biennium 1996-1997, an amount of $559,100 was included for mainframe computer costs, which reflected a de facto UN/UNJSPF cost-sharing ratio of approximately 75/25 per cent. |
В бюджете Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов на покрытие расходов, связанных с использованием центральной ЭВМ, была включена сумма в размере 559100 долл. США, что соответствует фактическому коэффициенту распределения расходов ООН/ОПФПООН на уровне примерно 75/25 процентов. |
The reduction of $1,955,400 under executive direction and management (table 12.5) is offset by an increase of approximately the same amount under the programme of work (table 12.9). |
Экономия в размере 1955400 долл. США по статье "Руководство и управление" (таблица 12.5) компенсируется увеличением примерно на такую же сумму ассигнований на программу работы (таблица 12.9). |
The full-parity component, that is, making all documents currently on the website available in all official languages, would incur a one-time expenditure of approximately $560 million during the biennium 2000-2001. |
Полнопаритетный компонент, т.е. обеспечение наличия всех документов, имеющихся в настоящее время на ШёЬ-сайте, на всех официальных языках, потребует единовременных затрат в размере порядка 560 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
Mr. KELLER (United States of America) recalled that, in resolution 50/216, the General Assembly had approved a monthly level of $2,329,700 for MINUGUA, or approximately $6,989,000 for three months. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что в резолюции 50/216 Генеральная Ассамблея утвердила для МИНУГУА среднемесячную ставку расходов в размере 2329700 долл. США, что соответствует примерно 6989000 долл. США на трехмесячный период. |
Lastly, it would address the water crisis by lending approximately US$ 35 billion of the US$ 600 billion needed by developing countries and was committed to continuing its support of the Global Water Partnership and Regional Seas Programme. |
Наконец, он будет решать проблемы водного кризиса путем выделения займов в размере примерно 35 млрд. долл. США из 600 млрд. долл. США, которые необходимы развивающимся странам, и готов продолжать оказывать содействие Глобальному партнерству по водным ресурсам и Программе по региональным морям. |
The total amount to be charged to the contingency fund was approximately $16.1 million and the Committee was asked to request the General Assembly to note that a balance of $224,300 would remain in the fund. |
Общая сумма, которая требуется из резервного фонда, составляет примерно 16,1 млн. долл. США, поэтому к Комитету обратились с просьбой попросить Генеральную Ассамблею принять к сведению тот факт, что остаток в размере 224300 долл. США останется в фонде. |