In that capacity, he had sold many of the sample products of the company without reporting the earnings to the company, for an amount of approximately US$ 10,000. |
В этом качестве он сбыл много образцов продукции компании, не сообщив компании о поступлениях на сумму в размере примерно 10000 долл. США. |
Since eight members of the Commission would need to be supported each year for the next five years, the cost implication for the Fund would be approximately $41,200 per year. |
Поскольку восемь членов Комиссии будут нуждаться в поддержке каждый год в течение последующих пяти лет, последствие с точки зрения затрат для Фонда предполагает расходы в размере приблизительно 41200 долл. США ежегодно. |
Claims for loss of profits were raised in 38 of the first instalment claims for an aggregate asserted value of over KD 24 million (approximately US$83 million). |
Возмещение упущенной выгоды истребуется в 38 претензиях первой партии на общую заявленную сумму в размере 24 млн. кувейтских динаров (примерно 83 млн. долл. США). |
I am grateful to the donor countries and am pleased to report that the Government of Italy has formally conveyed its decision to contribute approximately DM 100,000 to the Trust Fund and that other donors have recommended to their respective capitals positive consideration of the appeal. |
Я признателен станам-донорам и рад сообщить о том, что правительство Италии официально сообщило о своем решении внести в Целевой фонд взнос в размере примерно 100000 немецких марок и что другие доноры рекомендовали своим соответствующим столицам позитивно откликнуться на этот призыв. |
The United Nations Foundation (UNF) will make grants to the United Nations system of approximately $20 million per year in support of projects to improve children's health. |
Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) будет предоставлять системе Организации Объединенных Наций ежегодные субсидии в размере приблизительно 20 млн. долл. США для финансирования проектов, направленных на улучшение состояния здоровья детей. |
Under scenario 1, the regular budget cash deficit would be relatively small, approximately $48 million, while under scenario 2, there would be a positive cash balance of $2 million. |
В соответствии со сценарием 1 дефицит наличности в регулярном бюджете будет относительно небольшим - примерно 48 млн. долл. США, тогда как в соответствии со сценарием 2 будет положительный баланс наличности в размере 2 млн. долл. США. |
Subsequently, the mission undertook a comprehensive review of its staffing needs and proposed the reduction of 86 posts (31.6 per cent of its local staffing) resulting in annual savings of approximately $1.9 million. |
После этого Миссия провела всесторонний анализ своих кадровых потребностей и предложила сократить 86 должностей (31,6 процента своих местных сотрудников), что дало годовую экономию в размере примерно 1,9 млн. долл. США. |
The reduction, part of which came about as a result of the departure of international staff hired on one-year contracts to facilitate the headquarters move, would generate a staff cost savings of approximately $4 million per annum. |
Сокращение, которое частично стало возможным в результате отъезда международных сотрудников, набранных по контрактам на один год для содействия переводу штаб-квартиры, обеспечит экономию расходов по персоналу приблизительно в размере 4 млн. долл. США в год. |
The budgetary allocations earmarked for social expenditure are approximately 37 per cent of all public expenditure - almost double the level recommended by the World Summit for Social Development. |
Бюджетные ассигнования в размере приблизительно 37 процентов, выделяемые на социальные цели, почти вдвое превышают уровень, рекомендованный Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
So far, a total of approximately US$ 41 million has been disbursed, while agreements totalling $214 million have been signed with the donors in the implementation of the Community Rehabilitation Programme. |
Пока в связи с осуществлением программы по восстановлению общин всего было выделено приблизительно 41 млн. долл. США, и были подписаны соглашения с донорами на общую сумму в размере 214 млн. долл. США. |
The sum of $3 million to $6 million was approximately 12 per cent of construction costs in the Reserve, which totaled about $52 million. |
Сумма в размере от З до 6 млн. долл. США соответствует приблизительно 12 процентам от затрат на строительство в Резерве, которые составили в общей сложности 52 млн. долл. США. |
Transfer of this unspent income to the current reserve of $6.8 million will bring the reserve balance to approximately $17.6 million. |
Перечисление в текущий резерв этих неизрасходованных поступлений в размере 6,8 млн. долл. США обеспечит доведение объема резерва приблизительно до 17,6 млн. долл. США. |
He warned that the withdrawal of those military bases would result in an annual loss by the Territory of approximately US$ 50 million in the foreign currency earnings that had originated from the operation of those bases. |
Он предупредил, что из-за закрытия указанных военных баз территория лишится ежегодных поступлений в размере примерно 50 млн. долл. США в иностранной валюте, связанных с функционированием этих баз. |
Indeed, at the time of preparation of the present report, Other resources liquidity amounted to approximately $950 million, or some 9.0 months' of cash flow needs after applying the proposed reserve of $49 million. |
И действительно, в период подготовки настоящего доклада показатель ликвидности для деятельности по линии прочих ресурсов составлял приблизительно 950 млн. долл. США, что соответствовало потребностям в наличных средствах в течение девяти месяцев с учетом объема предлагаемого резерва в размере 49 млн. долл. США. |
The contribution of the Swiss authorities also includes approximately $54 million of expenditures relating to the following: |
В качестве взноса швейцарские власти также покроют следующие расходы на сумму в размере приблизительно 54 млн. долл. США: |
A considerable amount was proposed for consultants and contractual services and the proposed consultancy fees of approximately 25 per cent of the available amount needed justification. |
Значительная сумма средств предлагается на оплату услуг консультантов и услуг по контрактам, при этом необходимо обосновать предлагаемую сумму на оплату услуг консультантов в размере примерно 25 процентов от объема имеющихся средств. |
Building upon our contribution of approximately $60 million in grant aid to Afghanistan over the past four years, Korea plans to expand its assistance to Afghanistan in line with the new Afghanistan Compact. |
В дополнение к нашему вкладу в размере приблизительно 60 млн. долл. США в форме субсидий, которые были предоставлены Афганистану в течение последних четырех лет, Корея планирует расширить свою помощь Афганистану в соответствии с новым Соглашением по Афганистану. |
An amount of approximately $16,400,000 had been approved for the initial phase of the mission, of which around $1 million remained unencumbered. |
З. Ассигнования в размере приблизительно 16400000 долл. США были утверждены для первоначального этапа деятельности миссии; из этой суммы неизрасходованный остаток средств составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
The report of the Secretary-General related to this resolution recommended the redeployment of 10 posts from the immediate office of the Prosecutor of ICTY to the ICTR (resulting in a reduction of approximately $2 million as compared with the original budget). |
В докладе Генерального секретаря в связи с этой резолюцией было рекомендовано перевести 10 должностей непосредственно из канцелярии Обвинителя МТБЮ в МУТР (что привело к сокращению в размере примерно 2 млн. долл. США по сравнению с первоначальным бюджетом). |
With the forecasted revenue from Medicare for 2003 at $7.2 million, the immediate impact was the loss of revenue of approximately $3.1 million. |
С учетом прогнозируемых поступлений от «Медикейр» на 2003 год в размере 7,2 млн. долл. США незамедлительным результатом этого стало снижение дохода на примерно 3,1 млн. долл. США. |
The personnel of three submarines and the "submarine tender", the USS Frank Cable, which can perform nuclear vessel repairs, totals 650 persons and approximately $26 million in salary which would presumably be spent mostly within the military base. |
Численность персонала трех подводных лодок и контрактников пл «Фрэнк кейбл», которые будут осуществлять ремонт атомного судна, составляет 650 человек; они будут получать заработную плату в размере приблизительно 26 млн. долл. |
The current forecast of $322 million in regular contributions is an increase of approximately $29 million (10 per cent) from the provisional 2003 level of $293 million. |
Нынешний прогнозируемый объем регулярных взносов в размере 322 млн. долл. США отражает увеличение объема ресурсов примерно на 29 млн. долл. США (10 процентов) по сравнению с определенным в предварительном порядке показателем 2003 года, составлявшим 293 млн. долл. США. |
This was evidenced in particular by the contributions made by the two countries of $3 million each to the United Nations trust fund for the financing of the demarcation process, which has approximately $12 million. |
Свидетельством тому служит, в частности, взнос в размере З млн. долл. США, внесенный каждой из этих двух стран в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования процесса демаркации границы, объем которого составляет примерно 12 млн. долл. США. |
The costs of such a procedure include an initial filing and case service fees of approximately $1,000 and fees for the arbitrator, capped at $1,100. |
Расходы на такую процедуру включают сборы за первую подачу заявления и ведение дела в размере примерно 1000 долл. США и сборы, связанные с оплатой услуг арбитра, в размере 1100 долл. США. |
The Division started paying rent for the space in October 2008 at a rate of approximately $94,000 per month, but only moved into the new office space in December 2009. |
Отдел начал оплачивать аренду этих помещений в октябре 2008 года по ставке в размере приблизительно 94000 долл. США в месяц, но занял новые служебные помещения лишь в декабре 2009 года. |